這兩個日語表達方式如何區分
本文已影響
3.72K人
關於“腹が立つ”和“ムカつく”的不同大家知道嗎?這兩個詞“意義上的不同”和“字典上的解釋”區別不是很大。但這兩個詞在用法和用的場合上有比較大的區別。如果對這部分日語知識感興趣的話,今天可以跟著我們一起來看看。
首先是不同年齡段使用這兩個詞的區別,現在的學生經常會說“ムカつく”,而中高年~高齡者就很少用“ムカつく”。
不過實際上年輕人不止會用“ムカつく”也會用“腹が立つ”,不過使用的場合不一樣。
用“腹が立つ”是真的感覺很“生氣”比較憤慨的時候,而說“ムカつく”的話,心情沒有這麼糟糕,朋友間開玩笑的時候會用這個詞。
A:「俺今回レポートもテストもなしになっちゃったよ」
B:「げ、ムカつく~。俺なんかテスト10個あんのに」
A:“我這次既不用寫報告也沒有考試呢”
B:“切,好氣啊…..我有10個考試呢”
還有,用“腹が立つ”的時候有具體發怒的物件,而用“ムカつく”的時候不一定存在加害者,也就是說這個詞可以單純表示自己煩惱的心情。
總的來說“ムカつく”比“腹が立つ”使用界限更模糊,使用範圍也更加廣。
中提到的日語知識大家都瞭解清楚了嗎?如果你還想學習其他的內容,可以來這裡告訴我們。如果您對日語學習感興趣,想要深入學習,可以瞭解本站精品課程,量身定製高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃領200暢學卡。