甲型流感相關英語詞彙
“甲型H1N1流感”正在來勢洶洶地對人類構成威脅。
在全球媒體鋪天蓋地的“甲型H1N1流感”疫情報道中,甲型H1N1流感曾被普遍稱為“豬流感”,雖然之後世衞組織就明確表示用“豬流感”表示此次疫情並不合適,但畢竟這已經是一個家喻户曉的詞語。豬流感”在英語中的説法並非pig flu而是swine flu,也就是説,這裏的“豬”不是pig,而是swine。
英語中用來稱呼“豬”的單詞除了pig之外還有swine和hog,pig無疑是目前最常用的單詞。而Swine的詞義含有明顯的貶義。Hog主要是美國英語用法,傾向於指已經養得膘肥體壯可以進入屠宰程序的豬。
在此次“豬流感”疫情中,除了學習到了swine flu這一表達之外,出現頻率較高的相關詞彙還有:
flu vaccine(流感疫苗)
flu caseload(感染病例數)
flu strain(流感病毒株)
anti-viral medications(抗病毒藥物)
contagious(會傳染的)
respiratory disease(呼吸道疾病)
circulate(傳播)
contaminate(傳染)
infect(感染)
contract(感染)
epidemic(流行病,時疫)
epidemiologists(流行病學專家)
pandemic(尤指全國性流行的疾病)
pneumonias(肺炎)
confirmed case(確診病例)
suspected case(疑似病例)
incubation period(潛伏期)
outbreak(爆發)
mutate into a more human-to-human transmission/spread/infection(人與人之間的傳播/感染)
antiviral drug(抗病毒藥物)
quarantee(醫學隔離)
step up surveillance(加強檢測)
flu jitters(流感恐慌)
contain(遏制)
stem the spread of the virus(制止病毒的擴散)
dangerous strain(突變成更危險病毒株)
public health emergency of international concern(國際關注的突發公共衞生事件)