“幹就完了” 用韓語怎麼説?
本文已影響
2.07W人
用很短時間來學幾個熱詞的韓語表達方法如何?那麼“幹就完了”這個詞語用韓語該如何表達呢?下面跟着小編一起來學習一下吧~~
幹就完了
釋義:意思是行動起來就能把問題解決了。直白點就是: 直接去做,就完事了。
韓語翻譯參考如下:
1. 하면 된다.
예: 쓸데없는 소리 그만 좀 해라 . 하면 된다.
例子:別説廢話了。幹就完了。
2. 망설이지 말고 그냥 해.
예: 시간이 별로 남아 있지 않아 망설이지 말고 그냥 해.
例子:沒剩多少時間了,幹就完了。
拓展
쓸데없다(形容詞)無用,沒有用,徒勞,無謂
1.이런 조그만 일로 승강이하는 것은 쓸데없다.
為這點兒小事兒爭閒氣,不值得。
2.아무리 노력하여야 쓸 데 없다.
再努力也沒用。
망설이다 (形容詞)猶豫 ,遲疑 ,舉棋不定 ,躊躇
1.결단을 내리지 못하고 망설이다.
遊移不決。
2.어디로 갈 지 우물우물 망설이다.
磨磨蹭蹭地拿不定主意到底去哪裏。
그냥 (副詞)就那樣 ,就那麼 ,保持原樣 ,照原樣
1.나는 계속되는 상사의 잔소리를 그냥 무시했다.
上司在不停地嘮叨,我就當沒聽見。
2.나는 우는 아이를 달랠 수 없어서 그냥 내버려두었다.
我哄不好哭鬧的孩子,就隨他去了。
翻譯沒有標準答案,以上翻譯純屬小編個人意見。如果是你,會怎麼翻呢?歡迎留言哦~!
點擊查看更多此係列文章>>
本內容為滬江韓語原創,嚴禁轉載。