英語學習四六級英語

英語四級翻譯的技巧

本文已影響 6.08K人 

英語四級考試中,翻譯佔據了5%的分值,要去考生將其中的漢語部分翻譯成爲英語,這不僅要求詞彙,還對句型語法也必須有全面的瞭解。今天我們就爲大家整理了四級翻譯的技巧,一起來了解一下吧。

英語四級翻譯的技巧

英語四級翻譯技巧

首先把題目的意思弄明白。不管題目多麼複雜,都要把題目的意思看懂,這是做好翻譯題的關鍵。有時候題目是反問或者話裏有話,或者是互相比較,要理解透徹了纔可以進行翻譯。

分析好語法結構。這是翻譯的必考項,一般要求翻譯的不能逐句逐詞的翻譯,要靈活運用語法,比如虛擬語氣、被動語態、倒裝結構等等。如下圖的翻譯,主句look as if後面要接過去完成時。

掌握好固定搭配的用法。與語法結構等不同的是,固定搭配主要是名詞和動詞、形容詞和名詞、固定詞組等等。這就要靠平常的積累掌握了,需要多練多記才行。

考察動詞短語。這也是翻譯題經常考的,比如consider ... of ...;raise ... for ...此類動詞短語一般都是平常經常見到的,只要記清楚用法,變換好時態就行。

最後答完翻譯題,要再順一遍,看看有沒有單詞拼寫、少寫詞彙等問題。再看看翻譯的通順與否,有時候翻譯的答案是不固定的,但儘量通順比較好。

四級段落翻譯技巧

1.四級段落翻譯技巧:修飾後置

例題:

•做祕書是一份非常複雜的需要組織、協調和溝通能力的工作。

Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.

分析:本句中“非常複雜的需要組織、協調和溝通能力”是修飾工作的,所以修飾部分放在後面用which引導定語從句。同學們在備考時也要注意,不要逐字翻譯進行單詞的羅列,一定注意句式分開層次。

2.四級段落翻譯技巧:插入語

插入語一般對一句話作一些附加的說明。它是中學英語(課程)語法的重點,也是高考(課程)的考點。通常與句中其它部分沒有語法上的聯繫,將它刪掉之後,句子結構仍然完 整。插入語在句中有時是對一句話的一些附加解釋、說明或總結;有時表達說話者的態度和看法;有時起強調的作用;有時是爲了引起對方的注意;還可以起轉移話 題或說明事由的作用;也可以承上啓下,使句子銜接得更緊密一些。

•插入語真題重現:

•中國結(the Chinese knot)最初是由手工藝人發明的,經過數百年不斷的改進,已經成爲一種優雅多彩的藝術和工藝。

•The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.

分析:本句中“最初是由手工藝人發明的”是對中國結的補充說明,將它刪掉之後主句依然完整,故在譯文中將其作爲插入語。

3.四級段落翻譯技巧:非限定性從句

非限定性定語從句起補充說明作用,缺少也不會影響全句的理解,在非限定性定語從句的前面往往有逗號隔開,如若將非限定性定語從句放在句子中間,其前後都需要用逗號隔開。

•非限定從(樣題重現):

•中國剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時期(the Ming and Qing Dynasties)特別流行。

•Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynastie.

4.四級段落翻譯技巧:無主句的翻譯

無主句是現代漢語語法的術語,是非主謂句的一種,是指根本沒有主語的句子。在漢語裏無主句比比皆是,但是在英語裏一個句子是不可能沒有主語的,下面我們看看這種句子怎麼翻譯。

例題

•歷代都有名匠、名品產生,形成了深厚的文化積澱。

•We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty , which has formed a deep cultural accumulation.

分析:本句中是沒有主語的,這就需要我們爲句子補上主語。所以出現了“we”。

總結一下四級翻譯的主要知識點就是修飾後置、插入語、定語從句及無主句的主語補充,大家在平時做練習時一定要多加註意及運用。

以上就是爲大家整理的四級翻譯技巧的相關內容,希望能夠對大家有所幫助。四級考試中,翻譯是一個最容易被大家忽略的題型,如果沒有好的備考方法,掌握技巧就會變的非常的重要。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀