英語詞彙英語單詞

《了不起的麥瑟爾夫人》S1E1追劇筆記:同情別人用英語怎麼說?

本文已影響 5.79K人 

今天,我看了部最近超火的新劇《了不起的麥瑟爾夫人》第一集,真的超級好看!豆瓣評分更是高達9.0.

ing-bottom: 56.25%;">《了不起的麥瑟爾夫人》S1E1追劇筆記:同情別人用英語怎麼說?

第一集中女主只是拿錯了毛衣,上面有幾個小洞,丈夫就因此大發雷霆。並向女主坦白自己現在的生活不快樂,並承認,自己出軌了公司的祕書。

這一季中,我覺得有3個知識點可以學習一下!

1、I'm up there dying

短語:

I'm up there dying.直譯是我死在那裏,可以引申爲我恨不得找個地洞鑽下去。

當你提及你人生中難以啓齒的瞬間,可以嘗試這樣的表達。

例句

I wished I could find a hole in the ground and hide.

我真想找個地洞鑽進去。

2、Throw him a bone

bone的原義是骨頭,Throw him a bone直譯是扔給他一根骨頭.意思其實是對他人的同情!

例句:

Why don't you just throw him a bone

你爲什麼就不能可憐他一下呢?

3、have an affair

affair被大多數人所熟知的意思是事務,但實際上它也有風流韻事的意思。have an affair就是有婚外戀,出軌的意思

例句:

He was accusing my mum of having an affair with another man. 

他指責我媽媽與另一個人有染。

My husband was still seeing her and he was having an affair with her.

我的丈夫仍在和他來往,而且兩人還搞婚外情。

 

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀