商務英語醫學英語

有關看病的英文表達方法

本文已影響 2.62W人 

下面是本站小編整理的有關看病的英文表達方法,歡迎大家閱讀!

有關看病的英文表達方法

Disease是指影響身體機能的非正常情況,即我們通常說的疾病。Medical condition也常用來指疾病。在英文中,廣義上Disease也包括外傷(injury)、殘疾(disability)、紊亂 (disorder)、綜合症(syndrome)、感染(infection)以及非正常行爲(deviant behavior)等。非正常情況主要與symptoms和signs有關。

Symptom是指病人自己主觀感覺到的不正常情況。它可以是慢性的(chronic)、復發的(relapsing)或者緩解的(remitting)。它可以惡化(worsen)或者逐步改善(become better或者convalesce)。疾病可以是有症狀的(symptomatic)或者是無症狀的(asymptomatic)。Constitutional或者general症狀是影響全身的,而不是僅僅影響某個器官或者部位。患者主述稱爲chief complaint、presenting symptom或者presenting complaint,它指病人看病的原因。而最終導致診斷(diagnosis)的症狀稱爲主要症狀(cardinal symptom)。Sign是醫生或者其他人觀察到的某種事實或者特徵。Medical sign是醫生在體檢(physical examination)過程中發現的某種醫學事實或者特徵。當然也可能醫生與病人都注意到了某種狀況,那麼它可以既是symptom也是sign。比如,疼痛(pain)只能是symptom,因爲醫生無法感受到病人的疼痛。而血細胞數量值只能是sign,因爲病人無法感知。不要混淆sign和 indication,後者是使用某種治療方法的根據,在中文中似乎也翻譯爲症狀。對臨牀症狀的解釋是症狀學(semiotics)。醫生的檢查檢驗通常稱爲test。

Healthy是指身體、精神及社會活動方面都健全,而illness指所有無法達到這一標準的狀況。Illness也叫ill-health或者ail。Health care指通過醫療、護理及相關職業來預防、治療和管理疾病並確保身心健康。在當今社會,patient的同義詞是health consumer或者health care consumer;它往往是政府機構、保險公司和患者團體的用語。急診狀況是medical emergency,而急診部門是emergency department或者emergency ward。Drug是食物和器械之外的任何影響生物體機能的化學物質。它除了治療疾病,還能改變行爲或者改變精神狀態以帶來愉悅。Medications 通常是醫藥公司的具有專利的產品。不受專利權保護的藥品是generic drugs。

Medicine的含義是通過檢查、診斷和治療來維持和恢復患者的健康,通常翻譯爲醫學。它也有藥品的含義。廣義上,它包括任何醫學專業,但是在醫學界,medicine(不需要手術)和surgery(需要手術)構成兩大專業。Medical doctor、medical practitioner或者physician是醫生的統稱,需要註冊並持有執照。而其中 medical practitioner是最容易理解、最中性的字眼。它包括了專科醫生(medical specialist)和一般醫生(general practitioner),如家庭醫生。歷史上它曾包括內科醫生(physician)、外科醫生(surgeon) 以及藥師(pharmacist)。單獨用doctor指醫生可能與其他學科的‘博士’相混淆;doctor在拉丁文中是‘老師’的意思。doctor of medicine或者medical doctor是醫生的準確名稱。

在北美,physician的含義和doctor of medicine一樣。但在北美以外,它主要被翻譯爲‘內科醫生’,與外科醫生相對。這是該詞的傳統含義,主要強調通過使用藥物而不是通過手術來治療病人。在美國,與這個意義對應的同義詞是internist。但無論在歐洲還是北美,physician and surgeon都是一個對醫生的尊稱,無論何種專業領域。美國和加拿大的醫學委員會(medical board)用這個短語來指稱任何醫生。護理人員(nurse practitioner)不能稱爲physician。臨牀醫師是clinician。 Resident physician或者resident是住院醫生。也叫做house officer。他們必須從經過認證的醫學院畢業並獲得相應的學位。第一年的住院醫生也叫intern,即實習生。實習期或者實習身份叫 internship。他在一個合格的physician指導下在醫院(hospital)或者診所(clinic)從事醫生的工作。在這個階段完成之後,他也可能有一個fellowship時期,專門研究某個細分的醫學領域。在大多數國家,住院醫生階段(residency)通常是成爲合格醫生所必須經過的過程。通過了這個階段的醫生叫attending physician、attending或者consultant。

Charlatan是達不到標準,只爲了獲得利潤而行醫的人。古羅馬人有個詞叫archiater,是宮廷醫生(court physician),比較接近中文‘太醫’的含義,診斷並治療後,或者診斷後不治療就離開的患者叫outpatient(門診患者),而住院治療的患者叫inpatient。入院叫to be admitted。

醫院稱爲hospital,通常提供住院治療;診所稱爲clinic,通常只接受門診患者,比醫院規模小。Hospital和hotel同源;而clinic和incline同源,因爲病人歷史上是斜躺在牀上接受治療的。注意,在使用hospital這個單詞時,美國和其他英語國家不一樣,通常需要一個冠詞。如,in the hospital;但在英國及其他國家,in hospital。

醫學英語-看病時常用的英文

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章