商務英語常用商務英語口語

輕鬆日記商務職場篇 第37期:重新振作

本文已影響 1.9W人 

核心句型:
Pull yourself up by your bootstraps.
你要重新振作起來啊!
pull oneself up by one's own bootstraps直譯過來就是:“通過自己的靴帶站起身來”,這個短語的正確意思是:“不依靠他人,經過自己的努力來改善不良的處境”。因此,當美國人說"Pull yourself up by your bootstraps."時,他/她要表達的意思就是:"Cheer up by your own strength."、"Pull yourself together."、"Get rid of the bad state by your own struggle."
情景對白:
Shirley: I feel extremely embarrassed. I was beaten by a newcomer in this project.
雪莉:我簡直無地自容。在這個項目上我居然被一個新人給打敗了。
Benjamin: Honey, pull yourself up by your bootstraps!
本傑明:親愛的,你要重新振作起來啊!
搭配句積累:
①I was demoted to the grass-roots units.
我被降職到基層。
②I missed the plane and messed up this important contract.
我錯過了飛機,把這份重要的合同給搞砸了。
③Whatever I proposed was all denied by the manager.
我所有的提議都遭到了經理的否定
④The boss scolded my work and told me to leave the company.
老闆指責了我的工作,命令我離開公司。
單詞:
1. embarrassed adj. 尷尬的
He looked a bit embarrassed.
他看起來有點尷尬。
What made the hostess very embarrassed was that the so-called special guest did not show himself up after her invitation.
使主持人非常難堪的是儘管再三邀請,所謂的特邀嘉賓也沒有出現。
He wore an embarrassed expression.
他顯出窘迫的神情。
2. demote vt. 使降級、降職
If they prove ineffective they should be demoted or asked to retire.
如果事實證明他們已無力勝任,應該將他們降級或讓他們退休。
The club was demoted at the end of last season.
上個賽季末該俱樂部被降級了。
It is illegal to demote an employee without reason.
無緣無故將一名員工降級是違法的。
3. grass-roots units 基層
Cadres have gone down to different grass-roots units to take part in manual labour.
幹部們分別下基層參加勞動去了。
The sociologist appeals that the new graduates go to the grass-roots units so that they can gain some practical experience.
社會學家呼籲讓剛畢業的大學生從最基層的工作做起,這樣他們可以獲取一些實際經驗。

輕鬆日記商務職場篇 第37期:重新振作

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章