中式英語之鑑:東施效顰
本文已影響
3.16K人
東施效顰
[誤] Doingshi imitates Xishi.
[正] The ugly imitates the beautiful in such a distorted way that the ugliness of the ugly becomes worse.
注:把原文按照字面意思直譯過來,恐怕只有中國人能夠理解。要想讓外國人明白這個中國成語,就要對譯文
進行解釋性加工了。同樣,“情人眼裏出西施”不是 Xishi is in the eye of the beholder,而是Beauty is in the eye of the beholder。