口語英語實用生活英語口語

實用口語:《老爸老媽浪漫史》10句實用口語整理

本文已影響 1.38W人 

1 Well, I just ralphed.
這裏ralph是美國俚語,嘔吐、噁心的意思,作動詞。ralph還能作名詞,什麼意思大家自己用百度詞典查吧。

實用口語:《老爸老媽浪漫史》10句實用口語整理

2 We just whale on each other.
這裏的whale,美國口語,意思是進行猛烈攻擊。

3 I am vomit-free since 93.
很生動的一句話。vomit是嘔吐的意思,我覺得這句話可以譯成:我從93年起就是千杯不醉了。

4 We love you too, buddy.
buddy是美國俚語,意思相當於我們中文裏的“哥們兒”、“老兄”。良友便利店的“良友”就翻譯成了buddies,我覺得它和良友的意思還是有很大區別的,似乎翻成mentor更好些。

5 So I swiped out.
swipe,美國俚語,在句中爲偷竊之意。

6 We never really clicked.
此處的click應是(兩人)一見如故、一拍即合之意。

7 And I went to the wedding stag.
stag用於口語,意思是不帶女伴參加的聚會。

8 in a nutshell
nutshell有小容器;堅果外殼的意思。
in a nutshell這一詞組的含義是“概括地說”。

9 Sorry to bug you with my problems.
這裏bug作動詞,是俚語,意思是煩擾、激怒。

10 And so Aunt Lily hatched the plan to crash a prom. 這句話非常生動形象又非常口語化
大家知道hatch是孵的意思,crash在口語中是無票闖入會場的意思,prom在美國口語中意爲(學校的)班級舞會。hatch用得特別妙!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章