口語英語實用生活英語口語

The english we speak(BBC教學)第262期:To make a monkey out of me 捉弄我

本文已影響 5.74K人 

Rob's been asked to dress up like a monkey but it seems like someone is literally making a monkey out of him! What does that mean and why is someone foolish compared to a monkey? Luckily Li has some words of wisdom that makes Rob feel better.

有人讓羅布打扮成猴子去參加聚會,其實是他們在捉弄羅布!這個短語是什麼意思,爲什麼要把愚蠢的人比作猴子?幸運的是,莉的智慧提示讓羅布感覺好多了。

Li: Hello and welcome to The English We Speak. I'm Li...

莉:大家好,歡迎收聽地道英語節目。我是莉。

Rob: And hello, I'm Rob

羅布:大家好,我是羅布。

Li: Sorry, I didn't hear that.

莉:抱歉,我聽不清你說什麼。

Rob: If I just take this head off... can you hear me better now? Hello!

羅布:我把這個布偶頭套拿下來試試……現在能聽清我說的話了嗎?大家好!

Li: That's better, but why are you wearing a life-size monkey costume Rob?

莉:好多了,不過羅布,你爲什麼穿着真人大小的猴子布偶服?

Rob: Well, my friend said I should wear it to his son's birthday party this morning — his son loves monkeys and it would make his birthday really special if he saw one!

羅布:今天早上我朋友讓我穿上這個去參加他兒子的生日派對,他兒子非常喜歡猴子,如果他兒子能看到一隻猴子,那會讓他的生日派對非常特別!

Li: Well, that's very kind of you Rob — and how did the party go?

莉:羅布,你真是太好了,派對怎麼樣?

Rob: Well that's the problem. As you can see, I dressed up like a monkey, travelled across London on the bus and there was no party!

羅布:這就是問題所在。你看,我打扮成了一隻猴子,坐公交車在倫敦穿行,可是根本就沒有什麼派對!

Li: Ha ha — no party! It looks like your friend has been 'making a monkey out of you'!

莉:哈哈,沒有派對!看起來你朋友捉弄了你!

Rob: Making a monkey out of me? Yes, that's a very good phrase. You mean he's trying to make me look foolish or to humiliate me.

羅布:捉弄我?這是個很棒的短語。你的意思是他想讓我看上去很傻,想讓我丟臉。

Li: He's certainly done that! Let's hear some examples of the phrase in action...

莉:他就是這麼做的!我們來聽些例句,看看這個例句如何應用。

Examples

例句

Mary made a monkey out me by telling to me to ask her best friend out on a date — she said no!

瑪麗捉弄了我,她讓我邀請她最好的朋友去約會,可是她的朋友拒絕了我。

My boyfriend's always making a monkey out of himself by getting drunk at parties.

我男朋友經常因爲在派對上喝醉而讓自己丟臉。

Sid made a monkey out of Paul by telling him to wear a suit to the party — everyone else was wearing jeans!

希德捉弄了保羅,希德讓保羅穿西裝去參加派對,可是其他人穿的都是牛仔服!

Li: So 'making a monkey out of someone' is not a nice thing to do. You can also say 'making a fool out of someone'. So Rob, you're angry because he's made a fool out of you?

莉:捉弄人並不是好事。還可以用make a fool out of someone來表達同樣的意思。羅布,你是不是因爲你朋友捉弄了你而感到很生氣?

Rob: Yes, that's right! This phrase doesn't just apply to people who dress up like monkeys. It can apply to any situation where somewhere has been made to look foolish or ridiculous — like me. But Li, this phrase compares someone to a monkey because monkeys look like they are fooling around. Isn't that right?

羅布:沒錯!這個短語不僅僅可以用來形容打扮成猴子的人。還可以形容任何看上去很傻或是很荒謬的情況,就像我遇到的事。不過莉,這個短語把某人比作猴子,是因爲他們看起來很傻。對嗎?

Li: No. In the Chinese culture, a monkey is seen as a clever animal and is often compared to a clever person.

莉:不是這樣。在中國文化中,猴子是一種很聰明的動物,聰明的人經常被比作猴子。

Rob: Oh really? Well, in that case I might wear this monkey costume for a little bit longer. How does it make me look? Clever, smart?

羅布:哦,真的嗎?這樣的話我可以再穿會兒這身猴子布偶裝。我穿這個看上去怎麼樣?聰明,機智?

Li: Quite smart and quite handsome too.

莉:非常機智,而且非常帥氣。

Rob: Oh thank you very much!

羅布:非常謝謝你!

Li: Bye.

莉:再見。

Rob: Bye.

羅布:再見。

The english we speak(BBC教學)第262期:To make a monkey out of me 捉弄我

譯文屬僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載

重點講解
1. take off 脫下,脫掉(衣物);
例句:Itook offmy overcoat since it was warm.
天氣很暖和,我就把大衣脫了。
2. dress up 裝扮;打扮;
例句:Little girlsdress upas angels for fiestas.
小女孩們在節日裏扮成天使的樣子。
3. apply to 適用;適合;
例句:Find out ahead of time what regulationsapply toyour situation.
提前搞清楚什麼規章適用於你的情況。
4. see as 認爲;把…看作;
例句:The status quo isseen asuntenable.
維持其現狀的觀點看來是站不住腳的。
5. compare to 把…比作;
例句:Teachers are oftencompared toburning candles.
人們總是把老師比喻爲燃燒的蠟燭。
6. fool around 犯傻;扮傻逗樂;
例句:Stopfooling around, man.
不要再扮傻充愣了,老兄。
7. in that case 那樣的話;在那種情況下;
例句:In that casewe will not look on with folded arms.
在這種情況下,我們不會袖手旁觀。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章