口語英語英語突破情景對話

E聊吧第232期:若要人不知,除非己莫爲,紙是包不住火的

本文已影響 2.32W人 

網羅天下新鮮、好玩、有趣、時尚的英語表達,盡在獨家專欄節目"E聊吧"。

本期節目的topic:紙包不住火

大家知paper是紙,Paper也可以作動詞。例如在下面的習慣用語裏:paper over。Paper作動詞的時候解釋用紙覆蓋,所以paper over就是用紙遮掩什麼了。  

這個習慣用語來自用糊貼牆紙來掩蓋牆上的裂縫、污跡等缺陷,使房間美觀。實際上paper over這個習慣用語在一百多年前開始出現的時候曾經是這樣的:paper over the cracks,但是隨着時日的推移人們省略the cracks成爲今天的paper over。  

padding-bottom: 66.37%;">E聊吧第232期:若要人不知,除非己莫爲,紙是包不住火的

我們聽個例子來體會習慣用語paper over表示什麼意思。這段話在說大選前兩黨舉行初選選拔參加本黨全國代表大會的代表,在初選基礎上進一步確定本黨的總統候選人:

Before a primary the candidates inside the party fight hard against each other. But later they usually paper over their disagreements to help the party in the general election.  

初選前,黨內候選人競相角逐、打得不可開交,但是事後他們一般會掩飾分歧,以協助本黨取得大選勝利。  

每一黨的候選人都想得到代表本黨競選總統的機會,所以在初選中會爭得你死我活。但是一旦初選塵埃落定,他們便放眼大選,這時黨內矛盾就讓位給兩黨間的鬥爭了,當然就得掩蓋調和內部分歧一心對外,所以這裏的paper over意思是掩飾分歧、隱藏矛盾。 

Paper over也可以用來表示掩蓋某種錯誤甚至不良行爲。比方說下面的例子。一名高級主管聽說他的部門內發生一件醜聞,正在談論該如何處置。 

This is a scandal we can't paper over. Let's get all the facts, then make them public. Sure, we'll get some bad publicity but this is the only way to handle it.  

這件醜聞是紙包不住火了;我們得查明事實然後公佈於衆。當然這一來有點損壞我們的名聲,但這是唯一可行的處置辦法。  

這裏的can't paper over意思是紙包不住火,也就是掩蓋不了。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章