口語英語口語英語學習材料

看英劇學口語:“過去的就讓它過去。”

本文已影響 1.44W人 

面對倫敦突發而且極其嚴重的霧霾和首相丘吉爾的固執,伊麗莎白要如何應對?《王冠》口語表達學習第三波。

看英劇學口語:“過去的就讓它過去。”

1. If you’re feeling up to it, there was something I wanted to talk to you about.

如果你覺得身體狀況還不錯,我有些事想和你聊聊。


Notes: “feel up to something”表示“覺得能夠勝任,可以對付某事,覺得身體能承受”。例如:

If you feel up to it, please start your work immediately.

如果你覺得可以勝任,請立刻開始工作。


As you feel up to it, you can start from jogging.

當你覺得身體已經可以承受了,就從慢跑開始鍛鍊。


2. Because it’s a private matter. And I am in favor.

因爲這是私事,而且我也支持。


Notes: “in favor”這個短語在這裏表達的是“贊同,支持”。此外,“in favor”還可表示“有利於,被喜愛的”。例如:

I intend to continue my postgraduate study and my husband is in favor.

我打算繼續研究生課程的學習,我的丈夫表示支持。


He is in favor of being creative in work.

她喜歡在工作中保持創新。


Our boss made a decision that is in favor of the young workers.

我們的老闆做了一個有利於年輕員工的決定。


3. You tracked me down.

你打聽了我的行蹤。


Notes: “track down”的意思是“追蹤,找到”。例如:

It was not long before the little boy tracked down his lost football.

沒過多久,小男孩就找到了他弄丟的足球。


4. That’s something.

太好了!

Notes: “That's something.”是指某件事情值得高興,值得開心或自豪。例如:

Today little Mary said the first word since she was born. That’s something.

今天小瑪麗說了她人生中的第一個詞。太棒了!


I got full mark in the quiz.

我在測驗裏得了滿分。


That’s something.

太棒了!


5. Let bygones be bygones.

過去的事就讓它過去吧。


Notes: 中文裏人們常說的“既往不咎”“過去的事就讓它過去。”在英文中還真有對應的諺語:Let bygones be bygones. “bygones”的意思是“往事,往昔恩怨”。例如:

How about we let bygones be bygones and start over?

不如我們既往不咎,重新開始?


6. Not bloody bad.

別這麼壞!(壞孩子)


Notes: “bloody”這個單詞作爲副詞有“很”的意思,在英國俚語中表示“十分,非常,極”,一般帶有強烈的感情色彩,多貶義,慎用。不過在劇中的這句臺詞裏,它帶有開玩笑的性質,故意說得程度很深,凸顯孩子的調皮。例如:

He’s stubborn as a mule. It's bloody useless to persuade him to change his mind.

他像騾子一樣固執,勸他改主意根本不可能。


聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章