怎樣用英語形容“腳踏多條船”?
形容渣男渣女時有個很常用的詞“腳踏多條船”。其實英語裏也有類似的說法哦。看看《女大當自強》裏的這個片段,學習一下這個說法吧。
對話原文:
So what's the latest with you. Fran? Are you still seeing someone?
你最近過得如何 弗蘭 有談戀愛嗎
- I actually just got dumped. - What?!
-我剛被甩了 -什麼
You'll find someone else soon. The gals love you.
你很快就能找到其他人的 姑娘們喜歡你
You know, I wish Annie would play the field like you do.
真希望安妮也能像你一樣多在情場上混
Ok. I--
好吧 我
I actually-- I do play the field.
我其實有在情場上混
You've never brought anyone up to me.
你從沒帶任何人來見過我
Ok. Well, actually I'm seeing someone.
嗯 我有在交往
- What? Who? - Who?
-什麼 誰 -誰啊
I hope it's not a Richie Turner situation.
但願不要是瑞奇·特納那
“腳踏多條船”,我們可以用play the field這個詞組,意思是“遊戲情場”。
順便講一下其他關於play的詞組:
play of words 詭辯, 玩弄詞藻
play on words 說雙關語, 說俏皮話
play by ear 全靠聽來的調子彈奏
in full play 正起勁, 正在繁忙的時候, 正在積極進行中
children's play 容易的事; 不足掛齒的小事
fair play 公正的態度, 公平的比賽; 光明正大的行動
foul play 犯規, 奸詐, 暴行, 謀殺
gallery play 迎合觀衆[聽衆]趣味的表演, 譁衆取寵
其他重點:
最近的:latest。除了“最後的,最遲的”,也可以表示“最近的”
戀愛:口語中說see sb,表示的是“和某人戀愛”
被甩了:get dumped或者be dumped