語言學習意語學習

意大利語語法——人稱代詞(pronomi personali)

本文已影響 2.8W人 

在意大利語語法中,人稱代詞可以分爲主語代詞、直接賓語代詞和間接賓語代詞三種,其中直接賓語代詞和間接賓語代詞還可以結合成爲組合代詞。

意大利語語法——人稱代詞(pronomi personali)

一.主語代詞(pronomi soggeto)

 

io

tu

lui

lei

我們

noi

你們

voi

他們、她們

loro

1.第三人稱陰性單數和複數可以分別表示尊稱“您”和“您們”,在使用中常常大寫。如:

Lei insegna in questa università?

您在這所大學教書嗎?

Studiano l’italiano anche Loro?

您們也學習意大利語嗎?

在意大利語口語中,尊稱“您們”時,常常用voi代替Loro。如:

Signori, anche voi prendete questo treno?

先生們,您們也乘這趟火車嗎?

2.由於可以通過動詞變位看出來主語的人稱,因此主語人稱代詞在句子中常常被省略。如:

Studiamo a Xi’an.

我們在西安學習。

Ha dormito poco.

他睡得很少。

3.當需要明確區分兩個及以上的人稱或者強調主語時,主語人稱代詞不可以省略。如:

Mi cerca lui, non lei.

是他找我,不是她。

Vengo anch’io.

我也來。

4.當不能通過動詞變位明確看出主語時,主語人稱代詞不可以省略。如:

Spero che tu venga domani.

我希望明天你也來。

Desiderate che lei venga domani?

你們希望她明天來嗎?

二.直接賓語代詞(pronomi diretti)

 

mi

ci

ti

vi

lo/la

li/le

ne

1.直接賓語代詞lo/la/li/le/ne可以直接代替前面出現過的直接賓語。

(1)lo/la/li/le分別代詞作爲直接賓語的陽性單數、陰性單數、陽性複數、陰性複數名詞。ne表示數量或者一部分。如:

-Leggi questo libro?

-No, non lo leggo.

-你看這本書嗎?

-不,我不看。

-Compri queste riviste?

-Sì, le compro.

-你買這些雜誌嗎?

-是的,我買。

-Quanti anni hai?

-Ne ho vent’anni.

-你多大了?

-我二十歲了。

-Leggi tutti questi libri?

-No, ne leggo solo alcuni.

-這些書你都讀嗎?

-不,我只讀其中幾本。

(2)lo/la/li/le表示全部,ne表示部分或者一點兒也沒有。如:

-Bevi tutta quella bottiglia di birra?

那瓶啤酒你都喝嗎?

-Sì, la bevo tutta.

-是的,我都喝。

-No, ne bevo solo un bicchiere.

-不,我只喝一杯。

-No, non ne bevo affatto.

-不,我一點兒也不喝。

(3)lo/la/li/le用在變了位的動詞avere前時,它們的前面要加上ce,此處ce沒有實際含義。如:

-Hai il coraggio?

-Sì, ce l’ho.

-你有勇氣嗎?

-是的,我有。

-Avete tutti i libri necessari?

-Sì, ce li abbiamo.

-你們有所有必需的書籍嗎?

-是的,我們有。

2.直接賓語代詞的位置

(1)一般情況下,直接賓語代詞位於變位動詞的前面。如:

-Conosci Lucio?

-Sì, lo conosco.

-你認識Lucio嗎?

-是的,我認識他。

-Ti aiutano spesso?

-Sì, mi aiutano spesso.

-他們常常幫助你嗎?

-是的,他們常常幫助我。

(2)如果直接賓語代詞與動詞不定式(infinito)一起使用,應與去掉e的動詞原形連寫,或者置於變位動詞前。如:

-Con chi vai a vedere quel film?

-Vado a vederlo con mia figlia. / Lo vado a vedere con mia figlia.

-你和誰一起去看那部電影?

-我和我女兒一起去。

-Volete visitare la cittàdi Roma?

-Sì, la vogliamo visitare. / Sì, vogliamo visitarla.

-你們想參觀羅馬嗎?

-是的,我們想參觀。

(3)如果直接賓語代詞與副動詞(gerundio)一起使用,應置於副動詞後並與其連寫。如:

-Perchéleggi questo libro?

-Perchéleggendolo posso capire molte cose.

-你爲什麼讀這本書?

-因爲讀了它我可以明白許多道理。

(4)在命令式中:一般情況下,賓語代詞置於動詞後並與其連寫;尊稱時應置於動詞前;在第二人稱單數(你)的否定句中,賓語代詞既可以置於動詞前,也可以置於動詞後。如:

-Si deve aprire questa porta?

應該打開這扇門嗎?

-Sì, aprila per favore!

-是的,請你打開它!

-Sì, l’apra per favore!

-是的,請您打開它!

-Sì, apritela per favore!

-是的,請你們打開它!

-Sì, l’aprano per favore!

-是的,請您們打開它!

-No, non aprirla per favore! / No, non l’aprire per favore!

-不,請你不要打開它!

-No, non l’apra per favore!

-不,請您不要打開它!

-No, non apritela per favore!

-不,請你們不要打開它!

-No, non l’aprano per favore!

-不,請您們不要打開它。

3.直接賓語代詞與過去分詞的性數配合

在複合時態即由助動詞和過去分詞兩部分組成動詞中,當使用直接賓語代詞時,代詞要和過去分詞保持性數一致。

(1)在使用lo/la/li/le/ne時,過去分詞必須與其性數配合。如:

lo:Ho visto Paolo. →L’ho visto.

la:Abbiamo incontrato Maria. →L’abbiamo incontrata.

li:Avrebbero preferito gli spaghetti. →Li avrebbero preferiti.

le:Aveva comprato le scarpe. →Le aveva comprate.

ne:Queste riviste, non ne ho letta nessuna.

(2)在使用mi/ti/ci/vi時,過去分詞可以與其性數配合,也可以不配合。如:

Maria, ieri non ti ho vista/visto a scuola.

瑪利亞,昨天我在學校沒見到你。

Voi non ci avete mai aiutati/aiutato.

你們從來就沒有幫助過我們。

三.間接賓語代詞(pronomi indiretti)

 

mi

ti

gli

le

我們

ci

你們

vi

他們

loro/gli

1.間接賓語代詞代替由前置詞a引出的間接賓語。如:

Adesso telefono a Maria. →le telefono

Questo disco piace a mio fratello. →gli piace

Parlo ai miei amici. →gli parlo

2.間接賓語代詞通常位於變位動詞前。如:

Quando vedo Lorenzo, gli dico che hai chiamato.

我見到Lorenzo時,會告訴他你給他打電話了。

Mi porti il libro oggi?

今天你把書帶給我好嗎?

當出現兩個動詞時,間接賓語代詞的位置可以變化。

Le puoi dire che ho chiamato? = Puoi dirle che ho chiamato?

你能告訴她一聲,我給她打電話了嗎?

Non mi vuole parlare. = Non vuole parlarmi.

他不想跟我說話。

四.組合代詞(pronomi combinati)

當一個句子中同時出現了間接賓語代詞和直接賓語代詞lo/la/li/le/ne時,兩者需要組合在一起,變位組合代詞。

 

 

lo

la

li

le

ne

mi

me lo

me la

me li

me le

me ne

ti

te lo

te la

te li

te le

te ne

ci

ce lo

ce la

ce li

ce le

ce ne

vi

ve lo

ve la

ve li

ve le

ve ne

gli/le

glielo

gliela

glieli

gliele

gliene

Claudio ha dimenticato qui gli occhiali, glieli puoi dare tu?

Claudio把眼鏡忘在這兒了,你能把它帶給他嗎?

-Il vostro olio èbuonissimo.

-Grazie, ce lo mandano tutti gli anni i nostri amici dalla Puglia.

-你們的油太棒了!

-謝謝,每年我在Puglia大區的朋友們都會寄給我們一些油。

1.組合代詞一般位於動詞前;當句子中有動詞不定式時,組合代詞可以位於不定式前,也可以位於不定式後並與其連寫。如:

Dico qualcosa a Gianfranco. →Glielo dico.

Posso dire qualcosa a Gianfranco. →Glielo posso dire. / Posso dirglielo.

2.組合代詞與過去分詞要性數配合。如:

Ho portato una pianta a Maria. →Gliel’ho portata.

Avrei comprato i pantaloni a voi. →Ve li avrei comprati.

Non ho potuto dire la veritàa te. →Non te l’ho potuta dire. / Non ho potuto dirtela.

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章