初到意大利郵局該怎麼辦?這篇對話正適合!
說到意大利的郵局,一定是一個讓人又愛又恨的存在。寄包裹,掛號信,居留證等相關事宜都免不了要和它打交道,但是它卻經常關門早,排隊長,假如你是一個初到意大利需要到郵局辦理業務的新手,究竟該怎樣溝通?
去到郵局,最常做的一件事之一就是寄掛號信Raccomandata啦,寄出之前要填好單據,意大利的掛號信單長啥樣呢?
鐺鐺鐺鐺↓
大家知道該怎麼填嗎?單據上的單詞都認識不?還不認識的話也別擔心,咱們今天的這份小乾貨就來教大家填寫。
以下是一篇很寫實生動,很有畫面感的郵局對話,剛好可以幫到大家,一起來看看吧,高頻句型學起來~
Signora: Buongiorno.
女士:早上好。
Impiegata: Buongiorno.
職員:早上好。
Signora: Mi scusi, per una raccomandata in quale sportello devo andare?
女士:不好意思,請問要寄掛號信我該去哪個窗口啊?
Impiegata: In questo o nel numero 2 qui a fianco.
職員:這個窗口或者旁邊的2號窗口。
Signora: Grazie.
女士:謝謝。
Impiegata: Si ricordi di prendere il numero.
職員:請記得取號哦。
Signora: Sì, grazie … ah, dimenticavo, potrei avere una raccomandata?
女士:好的,謝謝。。。我剛纔忘了。現在我可以寄掛號信了嗎?
Impiegata: Con o senza ricevuta di ritorno?
職員:需要回執單嗎?
Signora: Senza, grazie.
女士:不需要,謝謝。
Impiegata: Ecco qua.
職員:給你(號碼)。
Signora: Grazie mille.
女士:非常感謝。
(Allo sportello, dopo dieci minuti, la signora si avvicina con il numero in mano)
(窗口處,10分鐘後,女士手持號碼排到了。)
Impiegata: Buongiorno, ha il numero 23?
職員:早上好,您(取的)是23號嗎?
Signora: Sì, certo… eccolo.
女士:是的,給。
Impiegata: Dica pure.
職員:請講。
Signora: Vorrei spedire questa raccomandata ma ho un problema: non sono italiana e non ho capito tutto.
女士:我想寄這封掛號信但我有個問題:我不是意大利人,很多內容看不懂。
Impiegata: Non si preoccupi, la posso aiutare io. Ha compilato la raccomandata in tutte le sue parti?
職員:別擔心,我可以幫助您。您個人需要填寫的信息部分完成了嗎?
Signora: Non proprio … Non so cosa significa "destinatario".
女士:沒有完全填好。。。我不知道"destinatario"是什麼意思。
Impiegata: Il destinatario è la persona a cui deve spedire la raccomandata, cioè la persona che riceve la raccomandata!
職員:是指需要向他寄出掛號信的那個人,也就是收件人。
Signora: Ah, capisco. "Mittente" cosa significa?
女士:啊,明白了。"Mittente"什麼意思呢?
Impiegata: È la persona che spedisce la raccomandata. Se Lei spedisce la raccomandata adesso, Lei è il mittente.
職員:是寄出掛號信的人。如果現在是您寄出,那麼您就是寄件人。
Signora: Bene, ora capisco e cosa significa CAP?
女士:好的,明白了,那麼CAP是什麼意思啊?
Impiegata: È il Codice di Avviamento Postale, cioè i cinque numeri che servono a identificare l’area geografica del destinatario. Indicare correttamente il CAP consente di consegnare prima la posta!
職員:是郵政業務的代碼,一般是5個數字用來對收件人所在地理區域進行區分。正確的郵編可以幫助更快速地成功寄送!
Signora: Capisco, grazie. E la parola PROV cosa significa?
女士:明白啦,謝謝。那麼PROV又是什麼意思呢?
Impiegata: È l’abbreviazione di "provincia", cioè una delle aree in cui sono divise le regioni italiane.
職員:是"provincia"的縮寫形式,是意大利大區下劃分出來的行政區域單位。
Signora: Devo compilare altro?
女士:我還要填寫其它的嗎?
Impiegata: No, Lei non deve fare altro! Se vuole la ricevuta deve compilare anche il foglietto della ricevuta, che rimarrà a Lei. Così nel caso di smarrimento, cioè nel caso la raccomandata venga persa, ha la ricevuta della raccomandata, cioè la prova che ha spedito la raccomandata.
職員:不用了,其它不用填寫了!如果您想要回執單,還要再填寫一份回執表,馬上給您!這樣萬一掛號信遺失或寄丟,回執單可以作爲證明。
Signora: Ah, capisco. Ma mi fido delle poste italiane.
女士:哈,明白了。不過我相信意大利郵政。
Impiegata: Grazie, signora, sono contenta che qualcuno si fidi di noi.
職員:謝謝您,女士,很高興您對我們的信任。
Signora: Dopo quanto arriva la raccomandata?
女士:掛號信幾天後到達呢?
Impiegata: Dipende, Signora, normalmente un paio di giorni, cioè due o tre giorni.
職員:看情況,女士,一般是2,3天左右。
Signore: Scusate, ma c’è anche altra gente che sta aspettando.
(另一位顧客)男士:不好意思,還有其它人在等着辦理呢。
Impiegata: Mi scusi, ma la signora è straniera e ha bisogno di aiuto.
職員:抱歉哈,這位女士是外國人,需要幫助。
Signore: Mi scusi, non lo sapevo.
男士:哦,不好意思,我先前不知道。
Impiegata: Grazie per la pazienza.
職員:感謝耐心等待。
Signora: Bene, quanto costa spedire la raccomandata?
女士:好的,那麼郵寄費用要多少錢呢?
Impiegata: 3 euro e 70 centesimi.
職員:要3.7歐元。(即3歐元70歐分。)
Signora: Ecco 5 euri.
女士:這是5歐元。(這裏女士錯誤使用了euri的變形。)
Impiegata: Signora, "euro" in italiano al plurale rimane "euro".
職員:女士,"euro"這個詞在意大利語中複數不變還是"euro"。
Signora: Bene! Grazie.
女士:好噠!謝謝。
Impiegata: Ecco il resto e buona giornata.
職員:這是找零,祝您愉快。
Signora: Grazie, buona giornata anche a Lei.
女士:謝謝,祝您愉快。
好啦,對話學習完了,雖然有點長,但是是不是很符合初到意大利的新手夥伴應急使用呢。
下面我們是正經的詞彙學習板塊,來鞏固一下對話中的重點單詞吧,同時還給到大家意大利的掛號信表格模板,大家根據所學單詞也可以熟悉起來哦~
raccomandata 掛號信
sportello (銀行,郵局等)辦事小窗口
ricevuta di ritorno 回執單
destinatario 收件人
mittente 寄件人
CAP 郵政編碼
smarrimento 遺失,丟失
pazienza 耐心