語言學習意語學習

萌系少兒讀物—Il pinguino mangione

本文已影響 3.27K人 

小編常在後臺留言看到有小夥伴留言說可不可以提供一些比較簡單的閱讀材料呀。這不,小編就給大家找來了一個萌系少兒讀物,是意大利的爸爸媽媽會讀給家裏的小朋友聽的。故事簡單又治癒。我們一起來看看吧,今天是——Il pinguino mangione 吃貨小企鵝的故事。


這些小故事作爲入門級的讀物非常好哦,因爲會有不少常用的詞彙,尤其,還會涉及到一些非常常用的時態,比如直陳式未完成過去時。以及……

在講故事的時候,還常常會用到遠 過 去 時

萌系少兒讀物—Il pinguino mangione
。大家在閱讀的時候,可以把這些時態都找出來嗎?

Il pinguino mangione 吃貨小企鵝

Questa è la storia di un pinguino che amava fare una sola cosa: mangiare, mangiare e ancora mangiare! 
這是一則關於一隻小企鵝的故事,它只愛做一件事:吃東西,吃東西,還是吃東西!
萌系少兒讀物—Il pinguino mangione 第2張

C'era una volta, un pinguino che pensava solo a mangiare. Trascorreva tutto il suo tempo a pescare e mangiare le sue prede. Non guardava neanche gli altri pinguini che trascorrevano buona parte della giornata a giocare e a passeggiare sull'isola dove abitavano; tutto questo non lo interessava per niente perché preferiva passare il tempo a soddisfare il suo immenso appetito.
曾經有一隻小企鵝它一心只想着吃。花費它所有的時間來釣魚,然後吃掉它們。它都不看一眼其它的企鵝小夥伴們,這些小傢伙們每天會花大部分的時間在它們居住的島嶼上玩耍和散步。這些事情,小企鵝都不感興趣,因爲它只喜歡花時間來填飽自己超大的胃口。

I suoi genitori lo rimproveravano spesso:
小企鵝的爸爸媽媽經常責備它說:

– Ma insomma – diceva sua mamma – Perché non vai ogni tanto con i tuoi amici?
(企鵝媽媽說)真是夠夠的,你爲啥不時不時地去找你的朋友們玩兒呢?

– No, mamma, sono troppo occupato a pescare – rispondeva.
我不去,媽媽。我釣魚就很忙很忙啦。-小企鵝回答道。

– Mio figlio, nella vita, c'è un tempo per tutto – rispondeva la mamma.
我的兒子呀,生活中,什麼事情都要花費時間的呀。-企鵝媽媽說道。

– Non preoccuparti, mamma, so quello che faccio – rispondeva il pinguino.
你別擔心,媽媽,我知道自己在做什麼。-小企鵝回答道。

Poiché era impossibile ragionare con lui, i suoi genitori non dicevano più niente.
既然沒有辦法跟小企鵝講通道理來,它的爸爸媽媽也就不再說什麼了。

In un bel pomeriggio di primavera, il nostro pinguino incontrò un gruppo di amici che facevano acrobazie. Che salti meravigliosi! Come erano agili!
在一個風和日麗的春天的下午,我們的小企鵝碰見了一羣在做高難度動作的企鵝夥伴們。它們跳得好棒呀!它們好靈活呀!

Erano tutti molto bravi e il nostro pinguino, ammirando la bellezza dei loro esercizi, decise di partecipare ai loro giochi, dimenticando che era troppo grasso… Tutti risero di lui!
其它的小企鵝都好棒呀,我們的小企鵝特別喜歡它們優美的跳躍姿勢,決定加入它們的遊戲隊伍,可是忘記了一點,它現在太胖啦…所有的企鵝夥伴都嘲笑它。

萌系少兒讀物—Il pinguino mangione 第3張

Il povero pinguino, ridicolizzato e disprezzato da tutti, si trasferì nella parte più remota dell'isola e vi rimase per diversi giorni senza mangiare. Quando tornò a casa, aveva ripreso il suo peso normale. Aveva ricevuto una bella lezione! Smise di mangiare troppo e decise di diventare essere un pinguino come gli altri.
可憐的小企鵝,受到了其它小夥伴們的嘲笑和諷刺,就搬到了一個離它們居住的島嶼非常遠的一個地方,在那裏不吃不喝地待上了幾天。等它回到家的時候,已經回覆正常的體重啦。它學會了很重要的一刻!小企鵝不再吃那麼多東西了,它決定變得像其它那些(靈活的)小企鵝一樣。

萌系少兒讀物—Il pinguino mangione 第4張

聲明:

文中圖片源自圖蟲網

意語素材源自網站cosepercrescere,中文部分系滬江意大利語原創翻譯,如有不妥,敬請指正。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀