語言學習西語學習

新冠病毒威脅,我們可以告訴西班牙人“防範於未然”!

本文已影響 3.13K人 

"Curarse en salud"es una locución que se emplea para expresar que es mejor prevenir un mal antes de que ocurra.

ing-bottom: 56.25%;">新冠病毒威脅,我們可以告訴西班牙人“防範於未然”!

"Curarse en salud"是一個短語,用於表示最好在壞事情發生之前進行預防。


En este sentido, esta expresión acostumbra a ser utilizada en situaciones donde una persona avizora un daño o una amenaza, y anuncia su intención de tomar las medidas necesarias para evitarlo. Por ejemplo: “Para curarse en salud ante los robos, los vecinos decidieron poner una puerta de rejas en la entrada”.

從這個意義上說,這種表達方式通常用於人們看到損壞或威脅,並宣佈打算採取必要措施避免這種情況的時候。例如:“爲了避免被盜,鄰居們決定在入口處放一個鐵柵欄。”


Como tal, es una frase que gira en torno a la idea de la prudencia, que invita a actuar con precaución, a ahorrarse situaciones desagradables: “Santiago, para curarse en salud, pidió a su jefe el permiso por escrito”.

因此,這句話圍繞着小心謹慎的思想,建議你謹慎行事,以使自己免於不愉快的境地:“Santiago爲了防範於未然,向他的老闆申請書面許可。”

"Curarse en salud"es una frase hecha, aplicable a todas las situaciones en que estamos siendo previsivos. Proviene de la frase “mejor es curarse en salud”, que a su vez deriva del refrán “más vale prevenir que lamentar”, que hace referencia a la idea de evitar enfermarse para no tener la necesidad de curarse estando enfermo, es decir, “en enfermedad”.

"Curarse en salud"是個短語,適用於我們有遠見的所有情況。它源於“mejor es curarse en salud”這一短語,而這又源於“más vale prevenir que lamentar”,是指避免生病就沒有需要有治癒的想法,即"en enfermedad"。

 

ref:
https://www.significados.com/curarse-en-salud/

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章