怎麼才能讓日語表達更爲豐富
這些的日常流行用語,你肯定說過:“顏值高“,“坑爹“,“賣萌”,“打醬油”,“強迫症”…那它們用日語要怎麼說?今天告訴你這些流行用語的日語表達方式,相信處於初級日語學習階段的你是不會錯過的,希望接下來的知識,讓你的日語口語表達更爲豐富。
顏值好高:
顔面偏差値が高い。
美人度?イケメン度が高い。
坑爹啊:
(高値で偽物のバックを買わされちゃった。)騙されたね。
(昨日妻と喧嘩しちゃった。すると、今日の晝飯はこれだ。)やられたな!
(調味油のないカップ麪なんて、)あんまりにもひどすぎるよ!(太坑爹了)
你在賣萌嗎:
可愛さを売りにしているの?
可愛さ出そうとしてるの?
我們互粉吧:
お互いにフォローになりましょう。
我有(手機、購物)強迫症:
私は(攜帯、買い物)依存症がある。
這還差不多:
(ごめん!君の誕生日、仕事で付き合えない。その代わり、今度一緒に指輪を買いに行こう!)まあ、それなら許すけど。/それならいいけど。
我只是打醬油的:
私は通りかかっただけだ。
你想多了:考えすぎよ!/気にしすぎよ!
有錢就是(這麼)任性:
金持ちは(こんなにも)好き放題だ。
我不是外貌協會的:
僕は麪食い(めんくい)ではない。
80後:1980年代の人
1980年代生まれの人として、誇りを感じている。(作爲80後,我感到自豪)
路人:赤の他人、道行く人
飄過:ぶらりと通る
道行く人がふらりとカメラのレンズの前を通った。(路人飄過攝像機鏡頭)
離譜:常識はずれ
インド人の列車の乗り方は常識はずれだ。(印度人乘火車真是離譜啊)
AA制:割り勘
割り勘にしましょう。(我們AA吧)
麼麼噠:チュッ
ありがとう、チュッ。(謝謝你,麼麼噠)
大家一定發現,雖然日語把這些詞句的意思都表達出來了,但精神還傳達不到位!的確,因爲這些流行詞是在我們特有的社會文化中產生的,它們的使用離不開對社會文化的理解,因此轉換成日語口語時,必定會缺少這層語境,所以只可儘量傳意,而難以傳神了。但如果大家身邊有熱愛學習漢語的日本朋友,不妨教教他,學會這些詞一定會讓他的漢語口語大放異彩。