語言學習日語學習

日語中的“哈基米”到底是什麼意思?

本文已影響 2.55W人 

不知道大家最近有沒有被這麼一首歌洗腦:

ing-bottom: 48.59%;">日語中的“哈基米”到底是什麼意思?

哈基米哈基米哈基米哈基米~

  

 

近幾天,一刷某音,十條裏有五六條用的都是這個bgm。通常這個bgm會配上小貓咪的視頻,又是洗腦又是可愛。但實際上這首火遍大街小巷的歌,原本和小貓咪毫無關係。

哈基米這首洗腦的曲子其實並非是作者自己原創的。它的旋律來自2007年的動漫作品《CLANNAD》(改編自Key社同名視覺小說)中,春原陽平這一角色的專屬bgm《馬鹿ふたり(兩個笨蛋)》,旋律十分活潑輕快。

而歌詞也並非信口胡謅的,而是來自動漫作品《賽馬娘》第二季中,主角東海帝皇哼唱的小曲兒。

 

東海帝皇哼唱的這個曲調和現在這個洗腦的調子可謂是完全不同。如今流傳的版本其實是b站的up主京橋剎那提取了《賽馬娘》的音頻進行二創而來的作品。不知從誰先開始的,將這個bgm配上了可愛的小貓咪的視頻,在某音上一炮而紅。

介紹完了這個熱詞的由來,讓我們來看看哈基米這首歌究竟是什麼意思吧。

首先是第一句:

日文:はちみはちみはちみはちみはちみ

羅馬音:hachimihachimihachimihachimihachimi

中文:蜂蜜蜂蜜蜂蜜蜂蜜蜂蜜

大家可能會好奇,蜂蜜的日文不是「はちみつ」嘛,這裏怎麼會變成「はちみ」了呢?

這裏的「八チミー」指的是動畫中出現的一家飲料店的一種飲料(蜂蜜特飲)的名字,因爲原材料是蜂蜜,所以就直接將其翻譯成了“蜂蜜”。

再來看看第二句:

日文:はちみを舐めると~

羅馬音:hachimiwonameruto~

中文:品嚐了蜂蜜~

除了這首歌裏的“品嚐”,「舐める」一詞還有不少其他意思。

「舐める」:

1、用舌尖舔舐

貓が毛を舐める。

貓在舔毛。

2、用舌尖嘗味道;或是淺嘗酒的味道;品嚐嘴裏的東西的味道

ウイスキーを舐める。

品嚐威士忌。

3、經歷心酸苦痛

辛酸を舐める。

經歷辛酸。

4、形容火舌肆虐;燒光,吞沒

炎が家並みを舐める。

家被火舌吞噬。

5、小看、輕視

若造になめれらる。

被年輕人小看了。

接着又是一句名詞的重複:

日文:足が足が足が足が

羅馬音:ashigaashigaashigaashiga

中文:速度速度速度速度

(這句可不是大家經常空耳成的阿西巴哦!!)

非常有意思的是,「足」也有好幾個意思。

「足」

1、腳

足の甲。

腳背。

2、腿

前足。

前腿。

3、步行

駆け足。

跑步。

4、(船等)吃水

足の深い船。

吃水深的船。

5、(桌子等的)腿兒

椅子の足。

椅子腿兒。

6、交通

足の便が悪い。

交通不便。

7、來往

日本まで足をのばす。

順便去日本。

8、事物移動

船足が早い。

船走得很快。

9、錢

お足が足りない。

錢不夠。

然後是最後一句:

日文:早くなる~

羅馬音:hayakunaru

中文:會變快快~

「~くなる」是一個語法,接續方法如下:

な形容詞語幹+になる

          名詞+になる

い形容詞語幹+くなる

   動ない形+なくなる

意爲:變爲……;變得……

本句中,「早い」是い形容詞,詞幹是「早」。於是就變成了「早くなる」。

所以這首歌連起來的意思就是:蜂蜜蜂蜜蜂蜜蜂蜜,品嚐了蜂蜜,速度速度速度速度,速度就會變快。

理解了這段旋律四句話的意思,大家應該知道這個bgm和小貓咪可沒有關係。別再傻乎乎地對着自己家的、朋友家的或者路上碰到的小貓咪叫哈基米了!貓咪的日文應該是「ねこ(neko)」纔對。

“哈基米”的意思,你明白了嗎?

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀