日本諺語:白髪三千丈
本文已影響
2.99W人
白髪三千丈
白髮三千丈
【読み】はくはつさんぜんじょう
【讀音】はくはつさんぜんじょう
【意味】白髪三千丈とは、年老いて人生の憂いを嘆くことば。また、誇張した表現のたとえ。
【意思】白髮三千丈是,年老時嘆息人生憂愁的語句。運用了表誇張的比喻手法。
【注釈】「丈」は長さの単位、「三千」は數量の多いことのたとえで、三千丈は約九.三三キロメートル。年老いて、長年のうれいや悲しみのために、白髪が長く伸びてしまったということから。李白の詩『秋浦の歌』に「白髪三千丈、愁えに縁りて箇の似く長し(我が白髪は三千丈。愁いのためにこのように長くなってしまった)」とあるのに基づく。
【註釋】“丈”是長度單位,“三千”比喻數量多,三千丈大約是9.33千米。年老時長年累積的悲傷憂愁,使自己的白髮變得很長很長。出自李白《秋浦歌》詩中“白髮三千丈,緣愁似個長。(我的白髮長達三千丈,是因爲憂愁才長得這樣長。)”一句。
【出典】李白・詩『秋浦の歌』
【出處】李白詩 《秋浦歌》
【用例】「何年にも渡る長い裁判がやっと終わって、今の気分は白髪三千丈だ」
【用法】長達幾年的審判終於結束,而今我也已白髮三千丈。
本翻譯爲滬江日語原創,未經授權禁止轉載。
相關閱讀推薦:日本諺語:白眉