「毛頭ない」是什麼意思?
「そんなつもりは毛頭ない」
この「毛頭ない」という言葉、見聞きしたことがあるのではないでしょうか。
「毛頭ない」這個詞,大家應該有見過吧。
若者の會話にはまず出てきませんが(笑)、年配の人の會話や、ニュースや新聞の中で政治家や経営者が使っていたりしますよね。
首先年輕人的對話中肯定不會出現這個詞(笑),年長者的對話,或是在新聞報紙中政治家和經營者偶爾會使用。
全くありません、というような意味で使われていますが、「毛」とか「頭」という字を書くのも不思議ですね。
表示完全沒有的意思而使用,但寫作「毛」和「頭」這樣的字感覺很不可思議呢。
どういった由來のある言葉なのでしょうか。
那這個詞的由來是什麼呢?
今回は、「毛頭ない」の意味や語源は?「毛頭ございません」はビジネスで使ってOK?についてご説明いたします!
此次,「毛頭ない」的意思和詞源?「毛頭ございません」在商務場合使用也OK?關於這兩點進行解釋說明。
「毛頭ない」の意味
「毛頭ない」的意思
「毛頭ない」は「全くない」という意味です。
「毛頭ない」是「完全沒有」的意思。
「もうとうない」と読みます。
讀作「moutounai」。
「けあたま」とか「けがしら」などと読まないよう、正しく覚えておきましょう。
千萬不要讀成了「keatama」和「kegashira」,記住正確的讀法吧。
少しもない、全然ない、という「ない」ことを強める意味合いの言葉です。
「ない」是強調一點也不,完全不的意思。
また、「ない」と言ってもお金がないとか物がないということではなく、「気持ちがない」「意思がない」という時に「全くない」という意味で使う言葉です。
另外,即使說「ない」也不是專門指沒有錢或物品,用在「気持ちがない」「意思がない」的時候是表示「完全沒有」的意思。
「毛頭ない」の語源
「毛頭ない」的詞源
「毛頭ない」は、少しもないということを表す言葉です。
「毛頭ない」是表示一點也沒有的詞語。
「毛頭」というのは、「毛の先」という意味です。
「毛頭」的話是「髮梢」的意思。
毛髪の先は、とても細いですよね。
頭髮的末端,非常的細。
ですので、「毛頭ない」ということで、「細い細い毛の先ほども、ない」ということを表して使うようになりました。
所以,「毛頭ない」便是表示「細到毛髮尖的程度般不存在」而使用。
「毛」とか「頭」、さらに「ない」という言葉が入っているので、なんとなく禿頭や薄毛が語源なのでは、と思われることもあるようですが、毛の薄さとは関係ありません。
「毛」和「頭」,再加上「ない」這樣的詞,可能會被認爲光滑的禿頭和少發是詞源,其實和毛的多少一點都沒關係。
毛根ではなく「毛頭」ですので、「毛の先ほどもない」という由來を正しく覚えておきましょう。
「毛頭」並不是指髮根,所以請正確地記住是「連毛髮尖的程度也沒有」的由來吧。
「毛頭ない」の使い方
「毛頭ない」的用法
「毛頭ない」は、気持ちや意思が少しもないという意味で使います。
「毛頭ない」是沒有什麼心情或特別的意思而使用。
気持ちや意思以外の、例えばお金や品物、時間などがないという時には使いません。
除了心情的意思外,例如沒有金錢物品或時間的時候不能使用。
「給料日前でお金が毛頭ない」とか「品物が全部売れてしまって毛頭ない」、「忙しくて時間が毛頭ない」などというのは間違いということですね。
像「給料日前でお金が毛頭ない」「品物が全部売れてしまって毛頭ない」、「忙しくて時間が毛頭ない」等這樣的用法就是錯的。
「○○する気は毛頭ない」とか、「○○する意思は毛頭ない」といった使い方が正しい使い方です。
而應該是「○○する気は毛頭ない」、「○○する意思は毛頭ない」這樣的用法纔是正確的。
例文で確認しておきましょう。
用例文來確認一下吧。
【例文】
あなたを傷つける気は毛頭なかった。
我完全沒有要傷害你的意思。
彼女をだますつもりは毛頭ない。
我完全沒有欺騙她的打算。
君を疑うつもりは毛頭ない。
我完全沒有懷疑你的意思。
現狀に甘んじるつもりは毛頭ない。
我完全沒有安於現狀的打算。
會社をやめる意思は毛頭ない。
我完全沒有辭職的意思。
「毛頭ございません」はビジネスで使ってOK?
「毛頭ございません」在商務場合使用OK?
さて、この「毛頭ない」をビジネスなどで使う場合は、敬語になおしたいですよね。
那麼,這個「毛頭ない」用作商務場合時,想要改成敬語吧。
「毛頭ない」をビジネスなどで使う場合は
在商務場合使用的「毛頭ない」是
毛頭ありません
毛頭ございません
などの形にしましょう。
這樣的形式。
ただし、「毛頭ない」は、「毛の先ほどもない」ということで、自分にその意思が全くないということを強く表します。
但是,「毛頭ない」是指「連毛髮尖的程度也沒有」,強調自己完全沒有這個意思。
自分のしたことなどについて、「絶対そのような気持ちはありません!」と強く否定したい時には使えますが、かなり強く否定する表現です。
對於自己做過的事情,想要強烈否定「絕對不是那樣的心情!」的時候可以使用,是一種非常強烈否定的表現。
「絶対違います」と相手の言うことを強く否定するような意味にもなってしまいますので、使う場面には注意が必要です。
也會變成強烈否定對方說的話,「絕對錯了」的意思,所以需要注意一下使用的場合。
また、「毛頭ない」は「毛の先ほどもない」ということですが、やはり何か髪の毛の薄さに関係しているのかな、と誤解している人もありますから、使いにくいことも多いと思います。
另外,「毛頭ない」是指「連毛髮尖的程度也沒有」,果然應該還是和頭髮稀少有關係吧,也有人這樣誤解,然後有很多使用不清的情況。
「毛頭ない」はビジネスでも敬語になおして使うことはできますが、どうしても使いたいのでなければ他の言い方に変えた方が無難です。
「毛頭ない」雖然可以在商務場合改作敬語形式,如果不是非要使用它的話也可以換一種說法。
「毛頭ない」の言い換え表現
「毛頭ない」另一種說法
「毛頭ない」は次のような言葉で言い換えることができます。
「毛頭ない」可以換成以下的詞語表示。
毛ほどもない
微塵もない
これっぽっちもない
全くない
更々ない
いずれも「全くない」ということで、「毛頭ない」と同じように、その気持ちなどが全然ないということを表す言葉です。
不管哪一個都是「完全沒有」的意思,和「毛頭ない」一樣,表示完全沒有那種心情的詞。
【言い換えた例文】
【換種說法的例句】
あなたを傷つける気は毛ほどもなかった。
我完全沒有要傷害你的意思。
彼女をだますつもりは微塵もない。
我完全沒有欺騙她的打算。
君を疑うつもりはこれっぽっちもない。
我完全沒有懷疑你的意思。
現狀に甘んじるつもりは全くない。
我完全沒有安於現狀的打算。
會社をやめる意思は更々ない。
我完全沒有辭職的意思。
まとめ
總結
「毛頭ない」は、気持ちなどが少しもない、全くないということを表す言葉でした。
「毛頭ない」,是表示一點沒有心情,完全沒有的詞。
「全くない」「全然ない」などの簡単な言葉で表せますので、今まで使ったことがないという人も多いかもしれませんね。
「全くない」「全然ない」等簡單的詞也能表示這個意思,所以很多人至今爲止可能都沒有用到過。
いらぬ誤解を招かないように、使う場面にも注意が必要な言葉です。
爲了避免不必要的誤會,是需要注意使用場合的詞。
ですが、「髪の毛の先ほどの可能性もないぐらい、全然ない」ということを表せる言葉ですので、知っていると表現の幅が広がりますね。ぜひ參考になさってください。
所以,這個是可以表示“連發尖那點程度的可能性都沒有,完全沒有”的詞,知道了這個用法也會拓寬表達的層面吧。請務必參考。
最後までお読みくださりありがとうございました!
感謝您閱讀到最後!
本翻譯爲滬江日語原創,未經授權禁止轉載。
相關閱讀推薦:
「色眼鏡 」的含義?「色眼鏡で見る」是什麼意思?