語言學習法語學習

5個滑雪前的小建議

本文已影響 8.06K人 

Ski : 5 conseils avant de s'élancer sur les pistes

5個滑雪前的小建議

滑雪前的5個建議

Sur tous les massifs, la neige est au rendez-vous. Alors que les amateurs de sports d'hiver affluent dans les stations de montagne, Le Figaro a demandé à Jean-Paul Pélissier, directeur technique de l'École de Ski Français (ESF) de Val Thorens (Savoie), ses recommandations pour profiter au maximum de la glisse.

羣山環繞,大雪如期而至。於是那些冬季運動健兒們紛紛彙集至山區的滑雪場,費加羅報採訪了瓦爾拖朗谷(上薩瓦省)法國滑雪學校(ESF)的技術指導讓-保羅·佩裏西埃,怎麼能好好滑雪。

«Quinze ans qu'on n'avait pas eu de si bonnes conditions à cette époque de l'année», se réjouit Jean-Paul Pélissier, directeur technique de l'École de Ski Français (ESF) de Val Thorens, en Savoie. Des Alpes aux Pyrénées, en passant par les Vosges, le Jura et le Massif central, la neige tombée début décembre s'est épaissie et depuis toutes les stations sont désormais ouvertes. Avant de s'élancer sur les pistes, Le Figaro a demandé à Jean-Paul Pélissier ses cinq conseils pour glisser sans se blesser. Même les évidences valent d'être rappelées.

“我們已經15年沒見過像今年這麼好的條件了”,上薩瓦省,法國滑雪學校的技術指導讓保羅·佩裏西埃高興地說。從阿爾卑斯山脈到比利牛斯山脈,穿過孚日山,汝拉山和中央高原,12月初,積雪變厚了,所有的滑雪場自此都開始開放了。在去滑道之前,費加羅報詢問了讓-保羅·佩裏西埃,5個避免滑雪時受傷的建議。即便是人盡皆知的事情,也值得記住。

Bien s'équiper: protection contre les contacts et crème solaire même sous les nuages

充分裝備:即使是多雲的天氣,也要防止太陽的照射,塗抹防曬霜

Le port du casque pour les enfants n'est certes pas obligatoire comme à vélo, il est cependant fortement conseillé. Jean-Paul Pélissier le recommande aussi pour les adultes. Mais à leur intention, il met en garde: «Certains s'équipent de protections dorsales, de genouillères, ont un tel harnachement qu'ils se sentent invincibles. Il ne faut pas tomber dans cet excès-là».

爲孩子戴頭盔當然不是像他們騎自行車那樣屬於必備措施, 然而,這種做法是被強烈建議的。佩裏西埃也將這種做法推薦給成年人。但對於成年人總想全副武裝保護自己的這個念頭, 他警告道: 有些人配備了背部保護, 膝蓋墊, 這些都會讓他們覺得自己的裝備很無敵。我們決不能落入那種過頭的地步。

L'équipement compte aussi la protection solaire. Une bonne crème anti-UV et des lunettes ou masque de catégorie 4 sont essentiels, même si le ciel est couvert de nuages. «Le rayonnement est toujours fort et l'on n'est pas à l'abri d'une brûlure», prévient le professionnel de ski. Quant aux vêtements: privilégier des tenues techniquement conçues pour la glisse, qui assurent la thermorégulation du corps et une température constante durant l'effort.

裝備還具有防曬功能。一瓶好的防紫外線霜和4類護目鏡或面具是必不可少的, 即使天空烏雲密佈。滑雪專家警告說: "輻射總是很強的, 人們無法躲避其造成的燒傷。至於衣服: 喜歡穿有技術含量的滑翔服, 以確保體溫和恆定的溫度。

S'échauffer avant de skier, même en pleine forme

滑雪前熱身, 即便已經全副武裝

Évidemment, l'idéal est de pratiquer une activité physique toute l'année, complétée avant le départ d'exercices spécifiques sur les jambes, les abdos, les fessiers. La réalité est un peu plus nuancée .

顯然, 理想來講最好全年都會進行一種體育鍛煉,然後在開始滑雪前對腿部, 腹部, 臀部進行特別的訓練。但現實是有些微妙的。

«On a affaire à une clientèle qui n'est pas spécialement sportive. Pour qui que ce soit, il est bon de se faire un petit réveil musculaire: des étirements, des mouvements de rotation, des exercices d'assouplissement pour éviter les courbatures. En outre, une petite montée à pied avant de chausser les skis ne doit pas être vécue comme une corvée», affirme Jean-Paul Pélissier.

我們正在接待的不是特別愛運動的客戶。對任何人來說, 讓自己的肌肉稍稍覺醒是很好的: 伸展運動, 轉體運動, 放鬆練習以避免疼痛。此外, 讓-保羅·佩裏西埃說:“在穿上滑雪板之前, 不要把短途的步行當作苦差事。”

Attention à l'altitude, les tout-petits peuvent en souffrir

注意雪山的高度, 幼兒可能會生病

«Il ne faut pas donner le maximum dès le premier jour», souligne le responsable de l'ESF. L'altitude affecte l'organisme qui, au-delà de 2000 mètres, peut montrer des signes d'essoufflement..En outre, mieux vaut ne pas emmener les enfants de moins de 18 mois au-delà de 1500 mètres et ceux de moins de 3 ans au-delà de 2000 mètres. Ils souffrent du froid et peuvent développer des otites, selon les spécialistes.

"我們不能第一天就從最高的地方開始滑雪,” 英童基金會的負責人強調。海拔高度對人體機能有影響,超過2000米後會出現呼吸急促的跡象。此外, 最好不要把18個月以下的兒童帶到海拔1500米以上的高度, 3 歲以下的孩子不要超過2000米。據專家稱, 孩子們患了感冒, 可能發展成耳部感染。

 

Adopter le bon comportement sur les pistes, priorité à l'aval

在滑道上採用正確的行爲, 讓下游的人優先滑行

Pour la sécurité de tous, il est important de respecter certaines règles de circulation sur les pistes. «Un skieur s'arrête sur le bord, et non dans une rupture de pente avec une partie aveugle», rappelle Jean-Paul Pélissier. Et aussi: «Sur la pente, on évolue par gravité. Le skieur en aval est prioritaire. C'est à celui qui est au-dessus, d'anticiper.» En cas de ski en tribu, le dernier arrivé s'arrête en aval du groupe. Penser aussi à enregistrer le numéro des secours du domaine skiable, qui figure normalement sur le plan des pistes, dans son téléphone portable.

爲保障所有人的安全, 必須尊重滑道上的某些滑行規則。"一個滑雪者應停在滑道邊緣, 而不是突然在斜坡上的盲區停下來," 佩裏西埃回憶道。而且: “在斜坡上, 我們是通過重力下滑。要優先考慮下游滑雪者。這也是要考慮到誰是先出發的人。” 當一夥人一起滑雪時, 最後一個到達目的地的人就停在了隊伍下游。還要記得用手機記錄下滑雪場的營救號碼, 通常會寫在滑道指示牌上。

Gare au «jour blanc»: sans vision, on évolue par sensation

謹慎 “純白天”: 視覺派不上用場, 人們得靠感覺摸索

«Quand le ciel est couvert et qu'il n'y a pas de définition du relief, pas de petite zone d'ombre, on a une vision complètement blanche qui peut provoquer une sensation de malaise, de vertige, voire de nausée. Dans ce cas, on évolue par sensation. Il faut être bon skieur pour garder l'équilibre.»

"當天空被雲覆蓋, 看不到哪裏凸起, 也沒有一小塊陰影區域, 人們就會有一個完全白色的視覺, 這會引起不適感, 頭暈, 甚至噁心。在這種情況下, 我們要通過感覺摸索。你必須是一個很優秀的滑雪者才能保持平衡。

«Dans tous les cas, il faut s'accrocher à un repère visuel, privilégier une piste bordée d'arbres, ou de rochers qui donnent du contraste comme on en a à Val Thorens», poursuit Jean-Paul Pélissier. «À défaut, suivre les autres skieurs, mais pas de trop près!»

“無論如何, 我們都必須堅持一個視覺地標, 特別是樹木矗立兩旁的軌道, 或像我們在瓦爾託朗谷一樣,以峭壁作爲對比," 讓-保羅佩裏西埃緊接着說,“如果什麼都沒有, 那就跟隨其他滑雪者, 但不要離的太近!”

 

本文由滬江法語雙語編輯缺根筋原創翻譯,轉載請註明出處。

 

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章