Remercier後接de還是pour?
« Remercier de » ou « remercier pour » ?
應該用« Remercier de » 或者« remercier pour » ?
« Remercier » peut être suivi par les prépositions « de » ou « pour ». L’usage classique préfère « remercier de », mais « remercier pour » s’est progressivement imposé dans l’usage.
"remeicier" 可以跟在後面的 "de" 或 "pour" 的介詞。經典的用法更喜歡 "remercier de", 但 "remercier pour " 卻逐漸加強了使用。
Si « remercier » est suivi d’un nom, on peut utiliser « de » ou « pour ».
如果remeicier接一個名詞, 我們可以使用介詞de 或者pour.
Exemples avec de :
介詞爲de例子
Je vous remercie de l’honneur que vous me faites.
我非常感謝您給我給予的榮譽。
Frédéric la remercia du cadeau
弗雷德裏克感謝她送的禮物
Pensez à le remercier intelligiblement de son vin
想着要清楚地感謝他送的葡萄酒
Exemples avec pour :
介詞爲pour例子
Je vous remercie pour la part que vous avez prise à la perte de mon incomparable mère.
我感謝你因爲失去我偉大母親所做的一切。
Soyez remercié pour cette nouvelle
爲這個新消息謝謝您
Ainsi, on peut écrire :
同時我們可以寫:
Je vous remercie de/pour votre invitation.
我非常感謝您的邀請。
Je vous remercie de/pour votre accueil.
我非常感謝您的歡迎。
Je vous remercie de/pour votre attention.
我非常感謝您的關注。
etc.
等
Si « remercier » est suivi d’un infinitif, il est obligatoirement suivi de « de ».
如果 "謝謝" 後面跟一個不定式, 它是強制性的要接介詞 "de"。
Exemples :
例子
Je te remercie d’avoir aidé ta soeur.
我感謝你幫助她的妹妹。介紹,
Les villageois se sont rassemblés autour de lui pour le remercier de tant faire pour eux.
周圍的村民聚集在一起, 感謝他爲他們做了這麼多。
Ils l’ont remercié d’être venu.
他們感謝他的到來。