語言學習法語學習

法語辨析:fatigant還是fatiguant

本文已影響 4.38K人 

ing-bottom: 66.56%;">法語辨析:fatigant還是fatiguant

«C'est fatig(u)ant» : ne faites plus la faute !

“C'est fatig(u)ant”,不要再出錯了!

« Ce travail est fatiguant » ou « ce travail est fatigant » ? Les deux formules caracolent sur le papier. L'une des deux est pourtant incorrecte. Laquelle ? Le Figaro revient sur son bon usage.

“Ce travail est fatiguant”還是“ce travail est fatigant”?這兩個表達都在被使用,其中一個是不正確的,那是哪一個呢?費加羅告訴你答案。

«Cette fille est fatiguante», «c'est en se fatigant à son travail qu'il s'est fait mal au poignet», «tu n'imagines pas à quel point c'est fatiguant de l'aimer»... Quand faut-il employer le «u» du radical verbal ou au contraire ne pas l'utiliser? Comment les différencier? Le Figarorevient sur leur bon usage.

“Cette fille est fatiguante”(這個女孩很累),“c'est en se fatigant à son travail qu'il s'est fait mal au poignet”(他工作太累了,手腕不舒服),“tu n'imagines pas à quel point c'est fatiguant de l'aimer”(你無法想象愛他是多麼累)......什麼時候要加u,什麼時候又不加呢?費加羅告訴你正確的用法。

La confusion est aisée du fait de leur homophonie. Mais qu'à cela ne tienne, le français possède des règles très claires pour nous éviter de commettre encore et encore la même erreur. Ainsi que le précise l'Académie française dans sa rubrique Dire/ Ne pas dire, on distinguera l'écriture de notre mot selon son emploi dans la phrase.

由於他們的同音異義,很容易把它們弄混。但這沒關係,法語有非常明確的規則來避免我們一次又一次地犯同樣的錯誤。 正如Académie française在其專欄Dire/Ne pas dire中所述,我們可以根據單詞在句子中的用法來區分單詞的寫法。

«Tu es fatiguant» ou «tu es fatigant»?

“Tu es fatiguant”還是“tu es fatigant”?

Si le mot désigne une action en train de se dérouler, il aura le rôle de participe présent. Il sera donc invariable et conservera le «u» du radical verbal. On écrira: «C'est en se fatiguant au travail qu'il a eu un accident.» Idem pour les verbes «naviguer», «intriguer», «provoquer» et «convaincre». Pour être correct, on notera: «c'est en provoquant la chance qu'il a eu de bonnes notes», «en naviguant sur ces eaux, on arrivera à l'heure».

如果一個詞表示正在進行的動作,那麼就應該用現在分詞形式。它是不可變的,應該保留詞根u。我們寫成:“C'est en se fatiguant au travail qu'il a eu un accident.”(工作太累,他出了事故。)動詞“naviguer”、“intriguer”、“provoquer” 、“convaincre”也是一樣的用法。正確的寫法應該是:“c'est en provoquant la chance qu'il a eu de bonnes notes” 和“en naviguant sur ces eaux, on arrivera à l'heure”。

Attention toutefois! Les sages nous précisent qu'il était autrefois acceptable d'accorder le participe présent. Il est donc encore possible de retrouver cette construction au pluriel dans certaines locutions aujourd'hui figées. Exemple: «séance tenante, des ayants droit…»

但是也要注意,有學者指出以前現在分詞也是可以配合的。所以在如今某些固定表達中發現一些現在分詞加了複數也是可能的。例如:“séance tenante, des ayants droit…”。

Si notre mot exprime «un état», «une propriété», il est un adjectif verbal. Il peut être variable et perd alors son «u». On écrira: «Tu es fatigant». De la même façon, on notera pour être correct: «Tu es convaincant (et non convainquant), extravagant (et non extravaguant).»

如果一個詞想表達“某種狀態,某種屬性”,那就應該用動形容詞。它就是可變的,不應該加u。我們寫成:“Tu es fatigant”。同樣地,同類動詞正確的寫法是:“Tu es convaincant (et non convainquant) extravagant (et non extravaguant)”。

Astuce : Si le doute subsiste, essayez alors de remplacer le mot «fatigant» par un adjectif. Si l'échange est possible, alors ce dernier ne s'écrira jamais avec le «u» du radical verbal. Exemple: «Il est fatigant ce garçon» ou «il est embêtant ce garçon».

訣竅:如果仍然有疑問,那就試着用一個形容詞來代替“fatigant”。如果能替換,那麼fatigant就不加u。例如:“Il est fatigant ce garçon”或者“il est embêtant ce garçon”。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀