法語我想你
本文已影響
1.66W人
我想你
正確:Tu me manques.
錯誤:Je te manque
解析:
對於習慣英語思維的人來說,Manquer是一個比較奇怪的詞。英語說“我想你”是“I miss you”,所以很多人自然以爲法語的對照說法是“Je te manque”。其實這句話在語法上並沒有錯,但是它的意思並不是“我想你”,而是“你想我”。在法語中,“to miss someone”(想念某人)是manquer à,被想念的那個人是主語,而發出想念這個動作的人是賓語,剛好和英語相反。比如說,"Jean misses Anne"意思就是“Anne manque à Jean”。所以,當你想說“我想你”的時候,要把把主語和賓語換一下位置,也就是:Tu me manques(I miss you)。
例句:
Ils me manquent.
我想他們。
Elle nous manque.
我們想她。
Nous te manquons ?
你想我們嗎?