現在就教你用日語說出:我很想你
如何用日語表達出中文想說的意思,這就涉及到翻譯部分。可能在日語中有些語言句子因爲所處的環境,翻譯人的心理、性格等問題,會造成不一樣的翻譯。比如“我很想你”這句話,你知道它的日語表達方式嗎?想知道的就快跟上來吧!
一說到“想”,大家可能最先想到的日語單詞是「思(おも)う」。
接下來我們就來看看「思う」都有哪些意思和用法吧~
①動腦筋判斷,認爲
それはいいと思う。/我認爲那樣就行。
②作出推斷,猜想,想象
今夜雨になると思う。/我想今夜會下雨。
③期待,心中所希望
世の中は思い通りにならない。/世間萬事不能順心如意。
④感覺,覺得
嬉しく思う。/感到開心
⑤表意志、願望
やろうと思えばできる。/只要下決心做就能成功。
日本に留學したいと思う。/我想去日本留學
⑥回想,想起
昔を思えば懐かしい。/想起過去令人懷念。
⑦懷念、掛念、愛戀
故郷を思う/懷念家鄉
子を思う/掛念孩子
戀人を思う/思慕戀人
應該有小夥伴見過這樣的表達「誰かを思う」或者是「誰かのことを思う」。從以上「思う」的用法及意思來看,這兩個表達表示的是“懷念、掛念、愛戀某某人的意思。”也就是說「思う」的對象語爲人的時候,表示掛念放心不下(孩子或父母)、懷念祖國家鄉、愛慕戀人。
不過當我們聽到“我很想你”這句話,一般會認爲是情侶、夫妻間所說的話。從廣義的想念來理解的話,這句話當然還可以說給久別重逢的朋友、同事來聽了。所以在這裏「思う」的用法就顯得比較狹窄了。
那麼有哪個萬能神句來匹配“我很想你”對應的日文翻譯呢?
在日語中,可以用「誰かに會いたい」來表示想念某人,這個人可以是自己的戀人、配偶,也可以是久別重逢的親朋好友。
當思念遠方的父母、好友時(沒見面),可以說:
お父さん(お母さん)に會いたい。/我想爸爸(媽媽)。
會いたいよ。/我很想你。
當見了一直想念的朋友時,可以對對方說:
會いたかったよ!/我好想你啊!
不知道這些內容大家明白了沒有,學習日語的時候還應該注意很多的問題。當然,我們在學習去說的時候還要繼續練習,畢竟口語是很重要的部分。如果你的口語不過關又怎能說自己已經掌握了一門語言了呢?滬江網校的日語課程正在等待着大家哦!