英語閱讀英語閱讀理解

看胸的時代? 餐廳按顧客胸圍打折

本文已影響 2W人 

A Chinese restaurant has come under fire for offering discounts to women depending on their bra size, it's reported.
據報道,一家中國餐廳因按女性罩杯給顧客打折而備受指責。

According to the Qianjiang Evening Post, local people complained to the council after seeing posters advertising discounts for the Trendy Shrimp restaurant at a mall in Hangzhou, the main city of coastal Zhejiang province.
據《錢江晚報》稱,“潮蝦”是浙江省杭州市某商場內的一家餐廳,其折扣宣傳海報遭到當地民衆投訴。

看胸的時代? 餐廳按顧客胸圍打折

The company's adverts showed a line-up of cartoon women in their underwear with the slogan "The whole city is looking for BREASTS". It listed discounts for women depending on their cup size, with greater offers available to women with bigger busts.
該餐廳促銷海報上有一排穿着內衣的卡通女性形象,標語寫着“全城追XIONG”。海報依據女性罩杯大小列出折扣,胸部越豐滿的女性,獲得的折扣越多。

One representative complaint said the posters were "vulgar advertising" and "discriminatory towards women".
一位顧客投訴稱這則海報是“低俗營銷”且“歧視女性”。

而不少網友也認爲商家的炒作手段沒有下限:

《錢江晚報》報道,市場監管人士表示,雖然廣告海報內容還沒有到傳播淫穢色情的程度,但與精神文明建設有悖,已讓商家自行撤除。但潮蝦餐廳總經理蘭勝剛卻爲他們的營銷策略辯解稱:

"Once the promotion started, customer numbers rose by about 20%," he said, adding that "some of the girls we met were very proud - they had nothing to hide".
“活動推出以後,客人比平時多了20%左右,我們遇到的一些女孩子挺自豪的,身材好沒有什麼好遮遮掩掩的。”

He reassured readers that customers could claim their discounts from the waitresses rather than dealing with male staff, in order to "avoid embarrassment".
蘭勝剛還向讀者保證,爲了“避免尷尬”,顧客可以向女服員索取折扣,而不用與男服務員打交道。

This is not the first time that a restaurant in China has offered discounts based on appearance. In January 2015, a restaurant in Henan rewarded diners it deemed "good-looking", a month after an eatery in Chongqing gave discounted food to overweight men and thin women.
這不是中國餐廳第一次根據外表提供折扣優惠了。2015年1月,河南一家餐廳向“顏值高”的顧客提供獎勵。在此之前一個月,重慶一家餐廳給超重的男性顧客和苗條女性顧客的餐點打折。

"We care about fat people and thin people. Bring your fat or thin friends, eat for free," the restaurant's website stated.
該餐廳在其官網上聲稱:“我們關愛胖子和瘦子,帶他們來吃飯免單。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章