英語閱讀英語閱讀理解

牛奶的多種物質對治療疾病有益

本文已影響 8K人 
It's not all white: The cocktail of up to 20 chemicals in a glass of milk

它不僅僅是白色的:一杯牛奶裏含有高達20多種雞尾酒裏的化學物質...

A glass of milk can contain a cocktail of up to 20 painkillers, antibiotics and growth hormones, scientists have shown.

科學家們已經證實:一杯牛奶裏包含着高達20多種雞尾酒裏的所含有的止痛藥、抗生素和生長激素等成分。

ing-bottom: 88%;">牛奶的多種物質對治療疾病有益

Using a highly sensitive test, they found a host of chemicals used to treat illnesses in animals and people in samples of cow, goat and human breast milk.

科學家們運用一種高度敏感的測試,在牛、羊和人類母乳樣本中發現了一種用於治療動物和人類疾病的化學物質。

The doses of drugs were far too small to have an effect on anyone drinking them, but the results highlight how man-made chemicals are now found throughout the food chain.

儘管這些藥物的劑量很少,任何人喝了都不會對其產生影響,但結果卻表明了人造的化學物質怎樣會出現在食品鏈中。

the highest quantities of medicines were found in cow’s milk.

牛奶中發現了最高數量的藥物。

Researchers believe some of the drugs and growth promoters were given to the cattle, or got into milk through cattle feed or contamination on the farm.

研究者們認爲一些藥物和生長激素通過餵養牛的飼料或者農場裏的污染物而進入到牛或者牛奶中。

The Spanish-Moroccan team analysed 20 samples of cow’s milk bought in Spain and Morocco, along with samples of goat and breast milk.

西班牙-摩洛哥的研究小組分析了在西班牙和摩洛哥購買的20個牛奶樣本和山羊和母乳樣本。

Their breakdown, published in the Journal of Agricultural and Food Chemistry, revealed that cow’s milk contained traces of anti-inflammatory drugs niflumic acid, mefenamic acid and ketoprofen – commonly used as painkillers in animals and people.

他們在農業與食品化學雜誌上發表的統計分析揭示了牛奶含有消炎藥、尼氟滅酸、甲滅酸、酮洛芬的蹤跡,這些都通常用來作爲動物和人類的止痛藥 also contained the hormone 17-beta-estradiol, a form of the sex hormone oestrogen. The hormone was detected at three millionths of a gram in every kilogram of milk, while the highest dose of niflumic acid was less than one millionth of a gram per kilogram of milk.

同時牛奶中還含有激素的17-β-雌二醇,性雌激素的一種形式。這種激素在每公斤牛奶中能檢測到三百萬分之一克,而每公斤牛奶中還有最高劑量的尼氟滅酸也不到一萬分之一克。

However, the scientists, led by Dr Evaristo Ballesteros, from the University of Jaen in Spain, say their technique could be used to check the safety of other types of food.

然而,來自西班牙哈恩大學的以埃瓦里斯託羅斯博士爲首的科學家們指出他們的技術可以被用來檢查其他種類的食物安全。

Dr Ballesteros said: ‘We believe the new methodology will help to provide a more effective way of determining the presence of these kinds of contaminants in milk or other products.

巴雷斯特羅斯博士說:“我們相信新的方法將有助於提供一個更有效的方式來確定在牛奶和其他物質中這些污染物的存在。”

‘Food quality control laboratories could use this new tool to detect these drugs before they enter the food chain. This would raise consumers’ awareness and give them the knowledge that food is… harmless, pure, genuine, beneficial to health and free of toxic residues,’ he added.

“食品質量控制實驗室可以利用這個新的工具在他們進入食物鏈之前來檢測來檢測這些藥物。這將提高消費者的意識,並給他們提供知識,即食品是無害的,純淨的,真正的,對健康有益,無有毒殘留物,”他補充說。

The tests also found niflumic acid in goat’s milk, while breast milk contained traces of painkillers ibuprofen and naproxen, along with the antibiotic triclosan and some hormones.

測試還發現羊奶中含有尼氟滅酸,而母乳中含有止痛藥、萘普生以及抗生素和某些激素的痕跡。

The researchers say their new 30-minute test is the most sensitive of its kind. If the findings are true for Spanish and Moroccan milk, they could equally be true for milk produced in Britain and northern Europe.

研究人員指出他們新型的30分鐘測試是同類測試中最敏感的。如果這些西班牙和摩洛哥牛奶的研究發現是真實的,這些研究結果也可以同樣用在英國和北歐國家產的牛奶中。

Last year Portsmouth University scientists found that fish were being contaminated with the anti-depressant Prozac.

去年朴茨茅斯大學的科學家發現,魚類正在被抗抑鬱百憂解所污染。

The drug enters rivers from the sewer system and tinkers with the brain chemistry of fish, the researchers claimed.

研究人員聲稱,這種藥物通過下水道系統進入到魚的大腦中。

Previous studies have shown that caffeine is released into our waterways after surviving the sewage treatment process.

之前的研究顯示了污水處理過程後殘存的咖啡因會流入到我們的水道里。

The hormones from the contraceptive pill and HRT have been blamed for feminising fish, leading to male fish producing eggs.

避孕藥和HRT中含有的激素會導致雄性魚雌性化化,並導致雌性魚產卵。

The effects of antibiotics, blood pressure drugs and cholesterol-lowering drugs on wildlife are also being studied around the world.

抗生素,降壓藥和降膽固醇藥物對野生動物的影響也在世界各地被研究。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章