英語閱讀英語閱讀理解

高考人數連年下滑,棄考出國多爲“尖子生”大綱

本文已影響 3.04W人 

高考人數連年下滑,棄考出國多爲“尖子生”

Government figures are suggesting the number of participants taking Gao Kao - China's national college entrance exam are declining drastically in recent years.
政府數據顯示參加高考(中國國家大學入學考試)的人數近年來急劇下降。

Chinese high school graduates now have much more choices to purse higher education.
中國高中畢業生現在有了更多的選擇去追求高等教育。

Some 9 million students are sitting for this year's Gaokao.
大約有900萬名學生參加今年的高考。

That's a 30-thousand fall compared with the previous year.
與去年相比減少3萬。

It is the fifth consecutive drop nationwide.
這是連續第五年全國人數下滑。

Xiong Bingqi is the vice President of the Beijing-based 21st Century Education Research Institute.
熊丙奇是北京21世紀教育研究院副院長。

"Some students are giving up on the gaokao as they seek admissions in overseas universities, while some choose to attend the high school for another year for a better performance. Besides, some schools, especially those in rural and remote areas, persuade the students to give up on the exam for a better enrolment rate. Last but not least, some students think it's useless to go to college."
“一些學生放棄高考是因爲他們選擇被海外大學錄取,而有些人選擇再讀一年高中是爲了更好的表現。此外,一些學校,特別是在農村和偏遠地區的學校爲了更好的升學率說服學生放棄考試。最後但並非最不重要的一點是上大學無用。”

A mother of an 11th-grade high school student in Beijing says her son will skip next year's gaokao, as it is proving to be too stiff a challenge.
北京一名高二學生的母親說她的兒子將跳過下一年的高考,因爲它被證明是太僵硬的一個挑戰。

"China's education is still lagging behind to some extent. In overseas universities, students can learn what they prefer, while here in China, they are judged based on scores, which only kills their creativity."
“在某種程度上中國的教育依然落後。在國外大學,學生可以學習他們所喜歡的東西,而在中國,他們的評價基於成績,這僅僅扼殺了他們的創造力。”

In contrast to the decline in the number of students sitting the national exam, an increased number of students are attending international schools to prepare themselves for overseas education.
與參加高考的人數下降相反,越來越多的學生進入國際學校以爲海外教育做好準備。

Yan Xiaozhe works for an overseas education agency.
嚴曉哲供職於一家海外教育機構

"Several years ago, people chose to study abroad as they are not able to be admitted to top universities. But now, more elite students who can even go to the Tsinghua or Peking University are also willing to go overseas, in a seek of better education."
“幾年前,人們選擇到國外學習因爲他們無法進入頂尖大學。但現在,更多甚至可以去清華大學或北京大學的尖子生也願意去海外尋求更好的教育。”

Education experts say it could force China's higher education institutions to introduce more ambitious reforms if they don't want to keep losing talents.
教育專家說如果他們不想讓失去人才這可能會迫使中國的高等教育機構引入更爲雄心勃勃的改革。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章