沒有誰是一座孤島 No Man Is An Island
美國著名的小說家海明威在他的著作《喪鐘爲誰而鳴》一書中也引用了本詩作爲開篇詞。
No Man Is An Island
沒有誰是一座孤島
——John Donn
——約翰•多恩
No man is an island,
entire of itself;
every man is a piece of the continent,
a part of the main;
沒有誰是一座孤島,
在大海里獨踞;
每個人都像一塊小小的泥土,
連接成整個陸地。
if a clod be washed away by the sea,
Europe is the less,
as well as if a promontory were,
as well as if a manor of thy friend's or of thine own were:
如果有一塊泥土被海水沖刷,
歐洲就會失去一角,
這如同一座山岬,
也如同一座莊園,
無論是你的還是你朋友的。
any man's death diminishes me,
because I am involved in mankind,
and therefore,
never send to know for whom the bell tolls;
it tolls for thee.
無論誰死了,
都是我的一部分在死去,
因爲我包含在人類這個概念裏。
因此,
不要問喪鐘爲誰而鳴,
喪鐘爲你而鳴。
約翰•多恩
英國詩人、教士。多恩與喬治•赫伯特和安德魯•馬韋爾同屬最偉大的玄學派詩人。他的創作不僅影響了和他同時代的詩人,還影響到艾略特、約翰•蘭塞姆(John om)、愛倫•泰特(Allen Tate)等二十世紀時的詩人。與其他玄學派詩人一樣,多恩的詩作也運用比附比喻(conceits)(精巧、驚人的比喻),也從日常生活和廣博的學識中尋找意象。在玄學派詩人中,他能將強烈的情感和學識上的獨創和練達完美結合。作品包括愛情詩、諷刺詩、格言詩、宗教詩以及佈道文等。詩歌節奏有力,語言生動,想象奇特而大膽,常使用莎士比亞式的機智的隱喻,這些特點在他的詩集《歌與短歌》中十分明顯。他的名句有-For who the bell tolls/喪鐘爲誰而敲?No man is an island, entire of itself/無人是一座孤島,等等。