英語閱讀雙語新聞

調查:超過一半的英國人不信任伴侶More than 50% don't trust love partners

本文已影響 1.47W人 
ing-bottom: 88.5%;">調查:超過一半的英國人不信任伴侶More than 50% don't trust love partners


Are you one of the "spies"?

A British survey has revealed a nation of spies, rifling through their partners' text messages, tapping phone conversations, tailing loved ones with webcams and even satellite navigation systems, to check their significant others are faithful.

The most favoured way of keeping tabs on a partner is checking their text messages, with more than half (53 percent) of those questioned admitting sneaking a peek.

For young people aged 25 to 34 the number shoots up to a startling 77 percent.

The second most popular way of finding out if a partner has been a love-cheat is to read their e-mails. 42 percent told the UK Undercover Survey that they had carried out such a ploy.

The third is the old-fashioned method of rummaging through a partner's pockets, (39 percent), the survey found this technique was particularly popular with women.

But men weren't in the clear. They prefer to break another great unspoken rule - reading their partner's diary.

And neither is the spoken word safe, with many people admitting to listening on conversations their other halves believed would be confidential.

About one in three (31 percent) of those questioned in the survey, commissioned by the Science Museum in London, for its Science of Spying exhibition, said they covertly listened in on their partner's private conversations.



英國一項調查發現,英國出了一幫“偵察”伴侶是否忠誠的“偵探”,這幫“偵探”所採取的“偵察手段”包括檢查對方的短信、偷聽電話、用網眼跟蹤、甚至用上了衛星定位系統。

其中最常用的手段是檢查短信,超過一半(53%)的受訪者承認用過此舉。

而在25歲至34歲之間的年輕人中,這一比例竟達到了77%。

第二個常用手段是看對方的電子郵件,42%的受訪對象在接受此項“英國祕密調查”時表示採用過這種方法。

第三種方法有些老套,就是翻口袋(39%),調查發現,這種方法在女性中尤爲常用。

男性在這方面也不例外,他們慣用的方法打破了另一個重要“潛規則”--看對方的日記。

對方說的話也不一定安全,很多受訪者承認曾偷聽過對方的“祕密”談話。

約三分之一(31%)的被調查對象說,他們偷聽過對方的祕密談話。這項調查是受倫敦科學博物館委託、爲“偵察科學展覽”而開展的。

Vocabulary:


tap telephone conversation:偷聽電話交談

rummage: to search thoroughly(翻查;仔細檢查)

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀