英語閱讀雙語新聞

炸彈爆炸震撼巴格達

本文已影響 1.49W人 

A series of bomb blasts hit the Iraqi capital Thursday, leaving at least 63 dead and more than 180 wounded. The attacks came as Iraq is gripped in a political crisis between Shi'ite Prime Minister Nouri al-Maliki and Sunni political rivals in the government.

炸彈爆炸震撼巴格達

一系列炸彈爆炸星期四襲擊了伊拉克首都巴格達,導致至少69人喪生,180多人受傷。這些襲擊的發生,正值伊拉克深陷什葉派總理馬利基和他在政府中的遜尼派對手之間爆發的政治危機之中。

Ambulances ferried casualties to hospitals across Baghdad following the multiple explosions that seemed to target mostly Shi'ite areas. Witnesses say most of the apparently coordinated attacks occurred as people were heading off to work.

在看來絕大部分是針對什葉派地區的多起爆炸事件發生之後,運載着傷員的救護車穿過巴格達前往醫院。目擊者說,這些襲擊的絕大部分都是經過協調的行動,襲擊發生在人們出門上班的時候。

Iraqi government TV indicated that four explosions were of car bombs, while 10 were the result of roadside bombs. Baghdad's security chief said police found and disabled six other car bombs before they exploded.

伊拉克政府電視臺表示,其中四起爆炸是汽車炸彈爆炸,另外10起爆炸則是路邊炸彈爆炸。巴格達安全主管表示,另外6起汽車炸彈被警方發現並且在引爆前被拆除。

The Sunni Arab satellite channel al Baghdadiya also reported failed assassination attempts against a top central bank official and a police general, and a rocket attack in a Shi'ite neighborhood.

遜尼派阿拉伯衛星頻道巴格達迪亞還報導了針對一名中央銀行官員和一名警察總管的未遂暗殺企圖,以及在什葉派社區的一次火箭襲擊事件。

There were no immediate claims of responsibility.

沒有人立即聲稱對這些事件負責。

Hassan, a witness to one of the bomb blasts, complained that innocent civilians were paying the price of quarrels among politicians. He warns politicians to stop making innocent people pay for their disagreements.

目擊了其中一次炸彈爆炸的哈桑抱怨說,無辜的平民爲政客們之間的爭吵付出代價。他警告政客們,不要再讓無辜的人們爲他們的分歧支付代價。

The terror attacks come during the political crisis which erupted this week when Prime Minister Nouri al-Maliki, a Shi'ite, tried to arrest Sunni Vice President Tariq al-Hashemi, accusing him of involvement in terrorist plots. Hashemi then fled to Kurdistan in northern Iraq.

這些恐怖襲擊的發生,正值本週由於伊拉克什葉派的總理馬利基試圖逮捕遜尼派的副總統哈希米而引發了一場政治危機。馬利基譴責哈希米參與了恐怖份子的陰謀。哈希米之後逃往了伊拉克北部的庫爾德斯坦。

Maliki demanded Wednesday that Kurdish leaders hand Hashemi over for prosecution of his alleged crimes. Kurdistan regional President Massoud Barzani is refusing to do so.

馬利基星期三要求庫爾德領導人交還哈希米,以便對他被控的罪行進行起訴。庫爾德斯坦地區領導人巴爾扎尼拒絕照做。

Hashemi, for his part, claims that the charges against him are trumped up, telling VOA that the conflict is the result of outside pressure from both Iran and Syria on Prime Minister Maliki.

哈希米對此聲稱,針對他的指控是捏造的,他告訴美國之音說,這場矛盾是外部來自伊朗和敘利亞對馬利基總理的壓力所致。Hashemi says the neighboring countries are not pleased with his some of his recent statements and are behind what he calls the fabrication of the entire crisis, and the escalating media campaign against him.

他說:“一些鄰國對他最近的一些聲明感到不快,是他所說的製造這場危機,並促進媒體針對他展開聲討的背後唆使者。”

The prime minister's spokesman, Ali Dabbagh, retorted that Vice President Hashemi, and not Maliki, was turning the crisis into a media circus.

馬利基總理的發言人達巴戈反駁說,是副總統哈希米,而不是馬利基總理,把這場危機變成了一場媒體鬧劇。

He says Hashemi should make his case before the judicial system, and not in front of the press. He insists that TV is turning the matter into a dangerous political crisis.

“哈希米應當到司法體系那裏,而不是媒體面前解決他的問題。他堅稱,電視正在把這個問題轉化成一場危險的政治危機。”

Middle East analyst James Denselow of King's College London says that Mr. Maliki is trying to “force through his own that the U.S. has withdrawn.” But, he argues, it's still too soon to conclude that the political process in Iraq has unraveled.

倫敦國王學院的中東分析人士詹姆斯·丹斯洛表示,隨着美國的撤出,馬利基正試圖強力推進他自己的議事日程。但是他同時表示,目前就得出結論說伊拉克的政治進程已經明朗還爲時尚早。

"In the past, these things have happened and people have backed down when they've realized that their own interests won't be secured by undermining the entire edifice as a whole. So I believe that cooler heads may prevail once saber-rattling has stopped," Denselow said.

他說:“過去,這些事情曾經發生過,當人們意識到破壞整個國家的支柱不會讓他們自己的利益得到保證之後,他們都做出了讓步。所以我認爲冷靜的頭腦戰勝強力威脅的時期已經不復存在。”

Iraq's parliament speaker is due to meet with top political leaders within the next 24 hours in a bid to resolve the rapidly escalating conflict.

伊拉克議會發言人預定將在接下來的24小時內會晤最高政界領導人,努力化解這場迅速升級的矛盾。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章