英語閱讀雙語新聞

美官員:隔離埃博拉志願者會有副作用

本文已影響 7.79K人 

A top U.S. medical official has warned that mandatory quarantines of health care workers returning from Ebola-affected parts of West Africa could discourage people from volunteering in the region.

美官員:隔離埃博拉志願者會有副作用

Dr. Anthony Fauci, the director of the U.S. National Institute of Allergy and Infectious Diseases, told CNN's State of the Union program Sunday that the best way to protect Americans is to stop the outbreak in Africa, and one of the best ways to do that is to help health workers who go there, rather than take measures that may "disincentivize them from going."

His comments follow new quarantine policies being imposed by three U.S. states. New York, New Jersey and Illinois have imposed a mandatory three-week quarantine for anyone returning from West Africa who had exposure to Ebola patients.

New Jersey Governor Chris Christie defended his state's quarantine, calling it necessary "to protect the public health of the people of New Jersey."

Meanwhile Sunday, the U.S. ambassador to the United Nations, Samantha Power, arrived in Guinea's capital Conakry as part of a mission to assess the global response to the epidemic in West Africa.

Power says she hopes to gain a better understanding of what resources are missing so she can push other countries to offer more help.

From Guinea, Power will visit Sierra Leone and Liberia. The three nations account for the majority of the nearly 5,000 deaths from the Ebola virus.一名美國高級衛生官員警告說,如果把從西非埃博拉疫區工作歸來的醫務人員強行隔離,可能會使人們不願意去那裏做義工。

美國國家過敏與傳染疾病研究所主任安東尼·福斯星期天對CNN電視臺說,保護美國人的最佳途徑是制止西非的疫情,而具體措施之一就是幫助去那裏的醫務人員,而不是採取打消積極性的做法。

在他說這番話之前,美國有三個州實行了新的檢疫政策。紐約州、新澤西州和伊利諾伊州對所有從西非回來的、接觸過埃博拉患者的人實行三個星期的強制隔離。

新澤西州州長克里斯·克里斯蒂爲隔離政策辯護說,這是“保護新澤西人民公共健康”的必要措施。

另一方面,美國駐聯合國大使鮑爾星期天抵達幾內亞首都科納克里,去評估全球應對西非疫情的情況。

鮑爾說,她希望更深入地瞭解還需要哪些資源,以便推動其他國家提供進一步幫助。

鮑爾稍後將從幾內亞前往塞拉利昂和利比里亞。在將近五千個埃博拉死亡病例中,大多數發生在這三個國家。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章