英語閱讀雙語新聞

FT社評 政壇高盛幫地位難撼

本文已影響 2.55W人 

FT社評 政壇高盛幫地位難撼

Consider just this very partial list: Henry Fowler, Robert Rubin, and Hank Paulson, former US Treasury secretaries.

看看這份僅列舉出一小部分人的名單吧:美國前財長亨利.福勒(Henry Fowler)、羅伯特.魯賓(Robert Rubin)和漢克.保爾森(Hank Paulson);

Mark Carney, governor of the Bank of England. Mario Draghi, European Central Bank president. Malcolm Turnbull, prime minister of Australia.

英國央行(BoE)行長馬克.卡尼(Mark Carney);歐洲央行(ECB)行長馬里奧.德拉吉(Mario Draghi);澳大利亞總理馬爾科姆.特恩布爾(Malcolm Turnbull);

Bill Dudley, president of the New York Federal Reserve bank. Romano Prodi, former Italian prime minister. Josh Bolten, former White House chief of staff. Robert Zoellick, former president of the World Bank.

紐約聯儲主席比爾.達德利(Bill Dudley);意大利前總理羅馬諾.普羅迪(Romano Prodi);前白宮幕僚長喬希.博爾頓(Josh Bolten);世界銀行(World Bank)前行長羅伯特.佐立克(Robert Zoellick)。

Before or after these men had their turn with the levers of power, they worked for Goldman Sachs.

這些人在掌權前後都曾在高盛(Goldman Sachs)工作過。

No other company can boast such an alumni network with anywhere near this level of influence on world affairs.

其他任何一家公司都不具備在國際事務上擁有這種層次的影響力的同事關係網絡。

It seems the pattern will be not be broken under a Trump administration.

這種模式在特朗普執政期間似乎也不會被打破。

The president-elect has tapped Steven Mnuchin, a former partner at the investment bank, to be his Treasury secretary.

特朗普有意讓高盛前合夥人史蒂芬.姆欽(Steven Mnuchin)出任美國財政部長。

Put aside, for a moment, the political implications of Mr Trump’s choice.

暫且不提特朗普選擇姆欽的政治含義。

There are good reasons why Goldman has the network it does, and there are reasons to be glad a Goldmanite will be in the cabinet.

高盛擁有這種關係網絡有充分理由,人們也有理由對一個高盛人加入內閣感到高興。

It is very hard to succeed at Goldman.

在高盛很難取得成功。

Those who do tend to be hard working and competent, and to have a good understanding of financial markets.

那些成功的人士往往勤奮而有能力,對金融市場有着很好的理解。

Goldman Sachs is also, in a broad sense, moderate.

總的來說,高盛也很溫和。

Its alumni take roles in parties of the right and left.

高盛人在左、右翼黨派均擔任職務。

Its economists tend to be Keynesian and respectable.

它的經濟學家往往信奉凱恩斯主義,而且受人尊敬。

Goldman people take care to understand how the system works, and try to keep it working.

高盛人小心翼翼地理解體制的運行方式,並努力保持其運轉。

Doing anything else would be a serious obstacle to profit.

其他行事作風都將是盈利的嚴重障礙。

All of these characteristics make them useful to the executive branch.

所有這些特點讓他們成爲行政部門的有用之才。

Mr Mnuchin is not, it must be said, a Goldmanite of anywhere near the rank of Mr Rubin or Mr Paulson, who were co-chair and chief executive of the firm, respectively.

必須承認,姆欽並非是魯賓或保爾森那種級別的高盛人,後兩者分別擔任過高盛的聯合主席和首席執行官。

Mr Mnuchin rose to chief information officer before striking out on his own as an investor in banks and films.

姆欽當過高盛的首席信息官,後來自己幹,投資於銀行和電影行業。

But he is a natural choice for Mr Trump,

但他是特朗普的自然之選。

who in selecting deputies has overwhelmingly favoured people he trusts and who were vocal supporters of his campaign — starting with his strategist Stephen Bannon, another Goldman alumnus.

特朗普在選擇副手時青睞自己信任也公開支持其競選的人——首先是其策略師、另一名高盛前員工斯蒂芬.班農(Stephen Bannon)。

Mr Trump is a property developer and reality TV star.

特朗普是一位房地產開發商,同時還是一名真人秀明星。

A New York banker turned movie producer fits perfectly.

一位由紐約銀行家轉型的電影製片人是非常適合的人選。

The president-elect’s opponents on the left argue that Mr Trump’s embrace of Mr Mnuchin and assorted other billionaires is a betrayal of the working-class voters who gave him the presidency.

特朗普的左翼對手辯稱,特朗普青睞姆欽以及其他億萬富翁是對把他選上臺的工人階級選民的背叛。

On the campaign trail Mr Trump took aim at hedge funds and bankers getting away with murder and criticised Hillary Clinton for giving speeches for Goldman Sachs.

在競選期間,特朗普把矛頭對準逍遙法外的對衝基金和銀行家,並批評希拉里.克林頓(Hillary Clinton)爲高盛發表演講。

His actions make nonsense of his rhetoric.

他的行動讓自己的話變得很荒謬。

This liberal indignation fundamentally misunderstands the Trump phenomenon.

這種自由主義的義憤從根本上誤解了特朗普現象。

If working class Trump voters had a problem with billionaires, or with the president-elect’s casual approach to facts, they would not have voted as they did.

如果支持特朗普的工人階級選民對億萬富翁有意見或者不認可特朗普罔顧事實的做法,他們就不會像那樣投票了。

They heard Mr Trump’s fundamental promise on growth and jobs, and his withering disdain for the niceties of the liberal elite.

他們聽到了特朗普在增長和就業方面的基本承諾,目睹他對自由主義精英階層極盡嘲諷之能事。

That was enough.

這就夠了。

That his tough talk about the financial elite was empty posturing will cost him nothing politically.

他對金融精英人士言辭強硬雖然只是故作姿態,但他不會爲此在政治上付出代價。

That does not mean Mr Trump and Mr Mnuchin will have a free ride.

這並不意味着特朗普和姆欽什麼也不用做,

They will have to deliver the growth and the jobs.

他們將不得不推動增長和創造就業。

Although they will be handed a US economy in rude health, the goals they set out remain ambitious.

儘管他們接手的美國經濟相當健康,但他們依然制定了雄心勃勃的目標。

The Goldman reputation for hard work and competence will be tested.

高盛勤奮而能幹的名聲將經受考驗。

If things go wrong this time, though, the world’s most powerful professional network will, without any doubt, have another chance in the next administration.

然而,如果這次出了問題,這個全球最具影響力的專業人士網絡毫無疑問在下屆政府還有機會。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀