英語閱讀雙語新聞

(組圖)颶風下的美國:桑迪成最昂貴災害

本文已影響 2.32W人 

Sandy has caused large-scale damage, with more possibly to come.

桑迪已經造成大規模損害,很可能帶來更多災害。

(組圖)颶風下的美國:桑迪成最昂貴災害

Floodwaters surround homes near the Mantoloking Bridge the morning after Sandy hit Mantoloking, New Jersey.

在桑迪颶風登陸新澤西Mantoloking之後的早晨,洪水包圍了Mantoloking大橋附件的房屋。

At a minimum, it is impossible for most people to get to work in the city, which affects the locus of several industries, including finance, advertising, healthcare and the arts. The city's transportation lines, bridges, and tunnels were shut down for nearly two days, and at the latest report, the subways may be down well into next week.

至少在城市大部分人能去上班是不可能的,這將影響多個行業,包括金融、廣告、醫療保健和藝術。近兩天城市的交通線路、橋樑、隧道都癱瘓了,在最新的報告中,地鐵到下週可能會正常運作。

(組圖)颶風下的美國:桑迪成最昂貴災害 第2張

A fallen tree blocks a street in Washington, DC, on Tuesday.

週二在華盛頓DC倒下的大樹把一條街攔住了。

(組圖)颶風下的美國:桑迪成最昂貴災害 第3張

People walk in the rain along the swollen Potomac River in the Georgetown neighborhood of Washington, DC, on Tuesday.

週二在華盛頓DC的喬治市附近,人們沿着被淹的波托馬克河在雨中漫步。

Traffic was halted along Interstate 68 in Frostburg, Maryland on Tuesday. Wet snow and high winds spinning off the edge of superstorm Sandy spread blizzard conditions over parts of West Virginia and neighboring Appalachian states.

週二在馬里蘭的弗羅斯特堡沿着68號州際公路的交通癱瘓了。颶風桑迪帶來的溼雪以及大風橫掃西弗吉尼亞和鄰近的阿巴拉契亞州部分地區並引發惡劣天氣。

(組圖)颶風下的美國:桑迪成最昂貴災害 第4張

A person walks through snow Tuesday in Belington, West Virginia. Superstorm Sandy buried parts of West Virginia under more than a foot of snow on Tuesday.

週二在西弗吉尼亞州的貝靈頓一個人在雪地裏行走。星期二颶風桑迪使得西弗吉尼亞州的部分地區被超過一英尺的雪所覆蓋。

• Dozens were killed, hundreds of miles of coastline were flooded and New York City's infrastructure was dealt a massive blow as the super-storm Sandy moved through the mid-Atlantic states on Monday night and into Tuesday. Millions of people were left without power.

•隨着颶風桑迪在週一晚上到週二轉移到大西洋中部各州,數十人死亡、數百英里的海岸線被淹沒以及紐約市的基礎設施遭受了巨大打擊。數以百萬計的人被置於停電的境況下。

• Ten of a reported 33 fatalities occured in New York City, and that number was expected to rise, according to Mayor Michael Bloomberg. Deaths in New York were attributed to falling trees, electrocution and drowning.

•根據市長邁克爾•布隆伯格,報道的33個事故有10個發生在紐約,數字還有望上升。紐約的死亡是由於倒下的樹木、電擊和溺水。

(組圖)颶風下的美國:桑迪成最昂貴災害 第5張

• President Obama declared a "major disaster" in New York and New Jersey. Flooding devastated the coast and more than 2.3 million lost power. The National Guard rescued hundreds from flooding in New Jersey. The governor, Chris Christie, a Republican, said the damage was "unthinkable". He praised the "outstanding" co-operation he had received from Obama.

•奧巴馬總統在紐約和新澤西宣佈一場“大災難”。洪水摧毀了海岸和超過230萬人失去了電。在新澤西國家警衛隊從洪水中救出數百人。州長克里斯•克里斯蒂,共和黨人,說這次損失是“無法想象的”。他讚揚了從奧巴馬那收到的“突出”配合。

• The transport infrastructure in New York City has been dealt a huge blow. Many of the city's subway tunnels are flooded.

•在紐約的交通基礎設施遭受巨大的打擊。許多城市的地鐵隧道被淹沒。

(組圖)颶風下的美國:桑迪成最昂貴災害 第6張

• The failure of a backup generator forced the evacuation of the Langone Medical Center, part of NYU hospital. About 200 patients had to be moved. Officials are investigating why the backup power failed.

•備用發電機的失敗使得紐約大學醫院分部的Langone醫學中心被迫撤離。大約200名病人被迫轉移。官員們正在調查備用電源失敗的原因。

• Heavy snow has fallen in West Virginia, with up to 17 inches in Webster Springs. The National Weather Service has warned that more is on the way.

•大雪已經降落在西弗吉尼亞州,在韋伯斯特斯普林斯雪的厚度達到17英寸。國家氣象局警告說更多的雪還在路上。

• Aid workers are worried about a food crisis in Haiti, where Hurricane Sandy killed 52 people last week. The UN is also concerned that flooding could lead to a sharp rise in cholera cases. At least 69 people were killed by Sandy in the Caribbean.

•援助工人擔心在海地的糧食危機,上週那裏颶風桑迪造成了52人死亡。聯合國也擔心洪災可能導致霍亂病例急劇上升。在加勒比海桑迪造成至少69人遇難。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章