英語閱讀雙語新聞

時尚雙語:與人交往喝熱飲比冷飲效果好

本文已影響 3.89K人 

We speak of someone having "cold eyes" or a "warm smile". Now it seems there's a very real connection between the temperature people feel and the way they act toward others.

時尚雙語:與人交往喝熱飲比冷飲效果好

Science magazine reports on an experiment in which some students held a hot drink and others a clod one. Then a person was described to them. Later, the students were asked whether they would describe that person as good or bad. Those holding the hot cups were more likely to say positive things.

A second experiment using hot and cold therapeutic pads brought even clearer results. Students holding the hot pads were twice as likely as those with the cold ones to react to others in a positive way.

我們會談論某人有“冷酷的眼神”或“溫暖的笑容”,而今看來,人們對溫度的感受與他們對待別人的態度之間的確存在着某種聯繫。

《科學》雜誌報道了一項實驗。實驗中,一部分學生手持熱飲,另一部分則拿着冷飲,接着,有人向他們描述一個人,隨後,學生們被問及此人的好壞。拿着熱飲的學生更傾向於作出正面評價。

第二個實驗用的是冷熱治療墊,實驗結果則更加明確。在傾向於對他人作出正面反應的人數中,手持熱墊的學生大約是持冷墊學生的兩倍。

1. therapeutic adj. 治療(學)的;療法的

The therapeutic application of warmth and moisture, as to relieve pain.
溫暖、溼潤的治療藥品,用作減輕疼痛。

2. Students holding the hot pads were twice as likely as those with the cold ones to react to others in a positive way.
在傾向於對他人作出正面反應的人數中,手持熱墊的學生大約是持冷墊學生的兩倍。

在這裏“sth. be twice as...”表示“……是……”的兩倍。關於倍數的表達方法還有

A is n times as great(long, much, ...)as B.

A is n times greater (longer, more, ...)than B.

A is n times the size (length, amount, ...) of B.

以上三句都應譯爲;A的大小(長度,數量,……)是B的n倍[或A比B大(長,多,……)n-1倍].

e.g. This book is three times as long as (three times longer than/three times the length of) that one.
這本書的篇幅是那本書的3倍(即長兩倍)。

注:當相比的對象B很明顯時,than(as,of)B常被省去。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章