英語閱讀雙語新聞

卡梅倫爲挽回蘇格蘭深情演講 附語言點精析

本文已影響 1.18W人 

Centuries of history hang in the balance(懸掛在天平上,我想到了一些中文中對應的詞語,都可以詮釋這個英文詞組,“風雨飄搖”,“搖搖欲墜”), a question mark hangs over(一個問號懸掛在…之上,相當於“we have no idea about”)the future of our United Kingdom. If people vote “yes” in September, then Scotland will become an independent country. There will be no going back(沒有回頭之路).

擁有數百年曆史的國家處於關鍵時刻,一個巨大的問號橫在英國的未來。如果人民在九月的投票中選擇yes,那麼蘇格蘭講成爲獨立的國家,這沒有回頭路。

卡梅倫爲挽回蘇格蘭深情演講 附語言點精析

As I’ve made clear(正像我之前清楚地表述過), this is a decision that is squarely and solely(這兩個詞的表面意思是“直接地、僅僅地”,從來表現出這次投票是完完全全蘇格蘭人自己的決定,外界力量無法去幹涉)for those in Scotland to make. I believe passionately that it is in their interests to stay in the United Kingdom. But my argument today is that while only 4 million people can vote in this referendum(公投,真正由國家公民一票一票選出來), all 63 million of us are profoundly(深刻地)affected. There are 63 million of us who can wake up on September 19 in a different country with a different future ahead of them. We would be deeply diminished(減少、削弱)without Scotland, this matters(動詞,很重要)to all of our futures. And everyone in UK can have a voice(發出聲音,表達意見)in this debate.

正如我所說過的,這次的投票將是蘇格蘭人自己的決定,我熱情地相信:他們想要留在英國。今天我所要說的是,只有400萬人(蘇格蘭人)可以投票,但卻有6300萬人將受深刻影響。我們有6300萬人,你或許會在9月19日起牀,發現自己在另一個國家,面臨不同的未來。如果沒有蘇格蘭,我們會被大幅削弱;這對我們所有人的未來都很重要,每個英國人都可以參與爭論。

The outcome is still up in the air(成語,懸而未決), and we have just 7 months to go, 7 months to do all we can to keep our United Kingdom as one(keep…as one,保持團結一致), 7 months to save the most extraordinary(神奇的、非凡的)country in history. And we must do whatever it takes(竭盡所能), so to everyone, in England, Wales and Northern Ireland, everyone like me who cares about(關心)the United Kingdom.

結局還是未知,而我們只有七個月的時間,這7個月我們要竭盡全力,保住我們的國家不分裂。7個月的時間拯救歷史上最非凡的國家。我們需要想盡辦法,每個人:英格蘭、威爾士、北愛爾蘭的每個人。每個像我一樣熱愛祖國的人。

I want to say this, you don’t have a vote, but you do have a voice(跟前面的vote有押頭韻,這句話很有音韻美,大家自己感受). Those voting, they’re our friends, they’re our neighbors, they’re our family, you do have an influence. So get on the phone, get together, email, tweet, speak, let message ring out(發送出). From Manchester to Motherwell, from Pembrokeshire to Perth, from Belfast to Bute, from us to the people of Scotland, let the message be this: we want you to stay! Think of what we’ve done together, what we can do together, what we stand for together(排比句很有氣勢). Team GB(在奧運會賽場上,英國奧運代表隊喜歡自稱“Team GB”,即“大不列顛隊”,GB是Great Britain的簡寫。), the winning team in the history of the world, let us stick together(團結一致), for a winning(在此是一個形容詞,表示“獲勝的”)future too.

我想說,或許你沒有選票(非蘇格蘭人),但你有聲音,能夠投票的人是我們的朋友,我們的鄰居,我們的家人,你能夠影響他們。所以拿起電話、電子郵件、推特、通話。讓我們的信息傳達出去:從曼徹斯特(英格蘭)到馬瑟韋爾,從彭布洛克郡(威爾士)到帕斯,從貝爾法斯特(北愛爾蘭)到比特島,從我們到蘇格蘭人。讓我們告訴他們:我們想要你們留下來,想想我們經歷的過去,我們能擁有的未來和我們對彼此的堅守。英國隊—世界歷史上的優勝團隊,讓我們攜起手,走向勝利的未來。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章