英語閱讀雙語新聞

蕭邦聯席總裁薛佛樂的家 Chopard's Caroline Scheufele on its use of ethically sourced gol

本文已影響 1.69W人 

蕭邦聯席總裁薛佛樂的家 Chopard's Caroline Scheufele on its use of ethically sourced gol

The second-largest holder of voting shares in Viacom has urged Sumner Redstone’s media group to sell a stake in its Paramount film studio to Jack Ma’s Alibaba to generate new funds and smooth the way for it to produce more films in China.

擁有維亞康姆(Viacom)第二大投票權的股東敦促雷石東(Sumner Redstone)的這家媒體集團把所持派拉蒙(Paramount)電影製片公司的部分股權出售給馬雲(Jack Ma)的阿里巴巴(Alibaba),以便獲得新資金併爲該公司在中國製作更多電影鋪平道路。

“If Alibaba is going to be serious about getting into the entertainment industry Viacom should sell Jack Ma a piece of Paramount,” said Mario Gabelli, whose Gamco owns 10 per cent of the voting shares — second only to Mr Redstone’s National Amusements company.

“如果阿里巴巴對於進入娛樂產業是認真的,那麼維亞康姆應當把派拉蒙的部分股權賣給馬雲,”馬里奧加貝利(Mario Gabelli)說。他旗下的Gamco在維亞康姆擁有10%的投票權,僅次於雷石東的National Amusements公司。

Alibaba Pictures, the Chinese group’s entertainment arm, invested in Paramount’s Mission: Impossible — Rogue Nation this year and was the official partner for the film’s launch in China. Mr Gabelli said Viacom and Alibaba would benefit from a closer relationship. “Jack Ma has a great understanding of the Chinese movie market.”

作爲阿里巴巴的娛樂子公司,阿里影業(Ali Pictures)今年投資了維亞康姆的《碟中諜5:神祕國度》(Mission: Impossible — Rogue Nation),併成爲該影片在中國發行的官方合作伙伴。加貝利說,維亞康姆和阿里巴巴都將獲益於更緊密的關係。“馬雲對中國電影市場的瞭解十分深入。”

Mr Gabelli also told the Financial Times that Viacom’s board should have provided more disclosure about the mental and physical condition of Mr Redstone, the largest shareholder of Viacom and CBS, the US broadcast network owner, and the executive chairman of both companies.

加貝利還對英國《金融時報》表示,維亞康姆董事會本應披露有關雷石東精神和身體健康的更多信息。雷石東是維亞康姆和美國哥倫比亞廣播公司(CBS)的最大股東,也是這兩家公司的執行董事長。

Concerns about Mr Redstone’s health and ability to continue in his chairman role have intensified since a lawsuit was filed last week by Manuela Herzer, his former companion.

自上週遭到前伴侶曼紐拉欠嚍(Manuela Herzer)起訴以來,人們更加擔心雷石東的健康狀況和能力,質疑他是否能夠繼續擔任董事長職位。

Mr Redstone, 92, has not been seen in public for several months and has stopped speaking on Viacom earnings calls. In the claim, Ms Herzer alleged that Mr Redstone’s cognitive abilities had been “decimated” since mid-2014, when he suffered a bout of pneumonia.

92歲的雷石東已有幾個月未在公開場合露面,也不再在盈利電話會議發言。赫策在起訴狀中指稱,自2014年年中肺炎發作以來,雷石東的認知能力受到了“極大削弱”。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章