英語閱讀雙語新聞

廣東一高校拒發一對女同性戀學生畢業文憑

本文已影響 1.18W人 

An international LGBT group has submitted a petition asking a Guangdong-based university to apologize to a Guangzhou lesbian student couple for not issuing them diplomas as punishment for their highly publicized marriage proposal.

日前,廣東一所高校拒絕向一對高調公開婚訊的女同性戀學生頒發畢業證。國際同性戀團體提交請願書,要求該校向兩位學生道歉。

The LGBT (lesbian, gay, bisexual and transgender) group All Out sent signatures collected from more than 75,000 people in more than 30 countries to Guangdong University of Foreign Studies last Thursday, requesting that the university apologize to the two students.

同性戀(包括女同性戀者、男同性戀者、雙性戀者和跨性別者)團體All Out收集了30多個國家75000位同性戀者的簽名,並於上週四將其寄給廣東外語外貿大學,要求該校向兩位學生道歉。

"I call on you to apologize publicly to the two students and their families and to take comprehensive measures to prevent discrimination and homophobic harassment on campus," All Out said on its official website.

All Out在官網上這樣寫道:“我希望貴校向兩位學生和她們的家人公開道歉,並採取綜合措施杜絕校園裏的歧視和騷擾同性戀的現象。”

廣東一高校拒發一對女同性戀學生畢業文憑

"The university received the signatures and said they will look at it," a student who participated in organizing the petition and asked for anonymity told the Global Times on Thursday, adding that he hopes the university can foster more communication with LGBT students instead of discriminating against them.

一位參與組織請願書的匿名學生接受《環球時報》採訪時表示:“學校收到了他們的簽名,並表示會考慮一下。”他補充說道,希望學校能夠加強和同性戀學生的溝通,而不是歧視他們。

The university refused to give the lesbian couple diplomas because their public proposal in June had "violated certain regulations," one of the women, surnamed Ouyang, confirmed with the Global Times.

其中一位姓歐陽的女生在接受《環球時報》採訪時表示,學校之所以拒絕向她們頒發證書,是因她們六月份的公開求婚“違反了相關規定”。

Ouyang said that although the two have now received their diplomas, the mental and emotional harm caused by the university’s actions cannot be erased, and the university has not given any apology as requested.

歐陽同學表示,雖然她們已經收到了畢業證,但學校的所作所爲對她們造成的精神和感情傷害無法抹去,而且學校尚未向她們表示道歉。

According to a survey conducted by Pan Suiming, a well-known sexologist from Renmin University of China, 11.4 percent of college students in the country display homosexual tendencies. Yet according to a 2012 Aibai Center poll of 421 students, most of whom identified themselves as gay, 77 percent said they had been subjected to bullying on campus because of their sexual orientation or gender identity.

中國人民大學著名性學專家潘綏銘的研究表明,11.4%的中國大學生有同性戀傾向。根據2012年愛白網對421名學生的調查顯示,77%的同性戀者表示曾因自己的性取向或性身份而受到欺負。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章