英語閱讀英語散文

表達誠實的文章英語

本文已影響 1.84W人 

同學們一定要堅持,小編今天給大家分享一些英語的優秀文章,同學們一定要好好學習一下,以供大家參考,大家一定要多多看看,學習一下。

表達誠實的文章英語

  英語優秀文章1

在今天我們要講的習慣用語裏,一個關鍵的字就是To blow. Blow這個字是一個非常“勤勞”的字,因爲許多習慣用語當中都有這個字。你要想再找一個像blow一樣用得那麼多的字恐怕還不容易。在以前的“美國習慣用語”節目中,我們也曾經講過幾個。

今天我們再給大家介紹兩個和blow有關的習慣用語,第一個是:To blow one's own horn. To blow有好幾個解釋,但是在這個習慣用語當中應當解釋爲:吹。Horn就是喇叭。To blow one's own horn的字面意思是:吹自己的喇叭。但是,作爲一個俗語,它的意思是:誇耀自己,或者是自吹自擂。喜歡誇耀自己的人一般都有這種吹牛的習慣。下面是一個學生在講一個愛吹噓的人。

例句1: Do you know Joe Jones next door to me in my dorm? Nobody likes him - he's always blowing his own horn about what a great athlete he is and how much the girls all chase him.

這個學生說:你知道我宿舍裏住在我隔壁的那個喬.瓊斯嗎?因爲他老是喜歡吹噓自己,所以沒有一個人喜歡他。他總是誇耀自己是一個多麼好的運動員,那些年輕姑娘又如何一個個地苦苦追求他。

我們再來舉一個例子。這是一個人在說別人給他妹妹介紹的男朋友。

例句2: My cousin introduced my sister Lisa to Frank, a famous Harvard economics professor. He's interested in her but Lisa says she can't stand him because all he does is blow his own horn about his latest book on economics and how popular he is among his students.

這個人說:我的表哥把我妹妹利薩介紹給弗蘭克。他是哈佛大學經濟系的名教授。他對利薩很感興趣,但是利薩說她無法忍受弗蘭克,因爲他老是自我吹噓他最近出版的有關經濟的書,他的學生們又是多麼喜歡他等等。

在這次節目裏我們要講的第二個跟blow有關的習慣用語是:To blow the lid off. To blow在這裏也可以解釋爲吹。Lid就是瓶子或罐子的蓋頭。要是你blow the lid off,那就是你把別人想方設法要保密的事情揭露出來。To blow the lid off這個說法給人腦子裏製造了一個形象,那就是好像突然發生的爆炸把盒子上的蓋子給掀掉了,這樣人們就可以看到盒子裏的祕密東西。在發現政府官員貪污腐化的情況下經常用to blow the lid off這個習慣用語。下面就是一個例子。

例句3: I hear that the newspapers are going to blow the lid off the mayor's office - they have proof that he's been taking bribes from building contractors to give them city business.

這句話的意思是:我聽說幾家報紙要揭露市長辦公室的情況。他們有證據證明市長接受了營造商的賄賂,然後把有關本市的生意給他們做。

中國的俗語說,若要人不知,除非己莫爲。要做壞事,總是會被人懷疑或覺察的。下面就是一個人在說他的處境。

例句4: I've watched these strange people in and out of the house next door for some time. My neighbors and I suspect they're a gang dealing in cocaine smuggled from Colombia or Mexico. I wonder if I ought to blow the lid off by reporting them to the cops.

這個人說:我看到這些不認識的人進進出出隔壁的房子已經有一段時間了。我和鄰居們都懷疑他們是販毒集團,把毒品從哥倫比亞或墨西哥偷運進來。我在想我是否應該去報告警察,把他們揭發出來。

  英語優秀文章2

今天我們要介紹給大家的兩個習慣用語都是以fire這個字爲主的。Fire就是火。火對人類來說是非常有用的。它給我們煮飯,使我們保暖,幫助我們製造鋼鐵和其他金屬。然而,在失去控制的情況下,火是很危險的。我們今天要講的第一個習慣用語就是包含危險的意思——To play with fire.

火是很危險的東西,要是你掉以輕心把它當做好玩的東西來玩的話,那你就犯了嚴重的錯誤。要是你不小心地對待火的話,那你就可能會受到傷害。

下面我們來舉一個例子。這是一個爸爸在警告自己孩子不要在晚上到市內不安全的地區去。

例句1: I tell you you'll be playing with fire if you go alone into that neighborhood at night - it's a place where almost anything can happen to you if you don't watch out.

這個爸爸說:我告訴你,要是你一個人晚上到那個地區去,那你就是在冒險。那個地方,要是你不小心的話,什麼事情都可能發生的。

美國的城市跟其他各國的城市一樣都有一些不太安全的地區。在那些地區裏經常發生暴力事件,不是槍擊,就是謀殺。因此,一般人都儘量避免到那種地區去,特別是晚上。

To play with fire這個俗語不一定是指會造成肉體上的危險。它也可以用在其他方面。下面就是一個例子。這是一個人在勸他的同事不要去跟老闆爭辯。

例句2: Joseph, I know how you feel about not being selected for the promotion. But I think it would be playing with fire if you point out your boss's relationship with Carol who got the promotion. And besides, you don't have any proof.

這個人說:約瑟夫,你沒有被提升,我知道你的心情。但是,你要是指出你老闆跟那被提升的卡羅爾的關係,那你是在給自己找麻煩。而且,你也沒有任何證據。

美國辦公室裏的男女關係也經常會產生一些問題。當然,大多數人還是很正派的。可是,也有少數老闆、經理或手裏有一點權的人想利用職權佔點便宜。因此,現在美國聯邦政府和其他公司都有關於性騷擾的教育,告訴大家在這方面的界限,以及發生類似問題時該怎麼辦。

我們再給大家介紹一個以fire這個字爲主的習慣用語。To fight fire with fire. 要是從字面來解釋,那就是:用火來攻火,這當然是不可能的。實際上,to fight fire with fire就是用你對手對你用的手法來對待他。也可以說是以其人之道還治其人之身。下面是一個例子,這是一個參加競選的政客在說話。

例句3: I had hoped this would be a clean campaign. But if my opponent wants to play dirty and talk about my personal life, I have no choice but to fight fire with fire and talk about some personal things we've found out about him.

這個候選人說:我原先希望這次選舉是光明正大的。但是,要是我的對手要耍下流手段,談論有關我私生活的事,那我就別無選擇,只好以其人之道還治其人之身了,把我們發現有關他私生活的事也公佈於衆。

下面這個例子是講一對夫婦。一開始的時候,那個丈夫在外面有外遇。後來,太太也決定用同樣的方法來治她的丈夫。下面是他們的一位好朋友在說話。

例句4: Jack and Joan have been my friends for over ten years. I felt bad for Joan when Jack started to have an affair last year. But Joan's decision to fight fire with fire by having an affair herself made things much worse.

這個朋友說:我跟傑克和瓊已經是十幾年的朋友了。傑克去年開始在外面有外遇。我爲瓊感到很難受。但是,瓊決定自己也去找一個男朋友,用以牙還牙的方式來對待傑克。這可是把事情弄得越來越糟。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀