語言學習意語學習

rendersi conto VS rendere conto

本文已影響 1.16W人 

Ciao a tutti! 今天我們來講講rendersi conto和rendere conto的意思和介詞搭配的不同。話不多說我們開始吧,視訊過後小編再給大家整理一下。

ing-bottom: 66.56%;">rendersi conto VS rendere conto

https://v.qq.com/x/page/a05593lxfyk.html
1. rendersi conto這個短語後面跟介詞di,意思是accorgersi di qualcosa/ capire qualcosa/ comprendere qualcosa懂得,理解,明白某事”,思想層面的,不是具體的/物質層面的。
Es.
I bambini tiravano la coda al gatto per gioco senza rendersi conto di quanto fosse pericoloso.
孩子們拉著貓的尾巴玩,絲毫沒有意識到這會有多危險。

Bisogna salire fino in cima alla montagna per rendersi conto del panorama!
只有登到山頂才會知道景色有多美!

Infine Giorgio è entrato in casa con le scarpe sporche di fango e non si è reso conto di aver sporcato il pavimento.
最後喬治穿著沾了泥土的髒鞋走進了家門,絲毫沒有意識到弄髒了地板。


2. rendere conto的介詞搭配是rendere conto di qualcosa a qualcuno,意思是giustificare/ spiegare il motivo per cui qualcuno fa qualcosa,“(向某人)解釋自己做某事的原因”
Es.
Il mio è un lavoro faticoso, ma sto tutto il giorno all’aperto e non devo rendere conto a nessuno.
我的工作很繁重,但我整天都在外面,不需要向任何人解釋我的工作。

Il mio lavoro sta diventando ogni giorno più stressante perché devo rendere conto al mio capo di tutto quello che faccio!
我的工作壓力變得越來越大,因為我得向我的老闆解釋所有的事我為什麼那麼做!

Se ti comporti male con Elena poi dovrai rendere conto a me!
如果你不好好和埃萊娜相處的話,你就得給我好好解釋解釋!

今天的乾貨內容就到這裡嘍,大家在使用的時候尤其要注意介詞的搭配,介詞雖小,用錯了可就功虧一簣啦~我們下期再見!


 

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀