“吃不到葡萄就說葡萄酸” 用韓語怎麼說?
本文已影響
2.61W人
用很短時間來學幾個熱詞的韓語表達方法如何?那麼“ 吃不到葡萄就說葡萄酸”這個詞語用韓語該如何表達呢?下面跟著小編一起來學習一下吧~~
吃不到葡萄就說葡萄酸
釋義:伊索寓言《狐狸與葡萄》講述了這樣一則故事:在一個炎熱的夏日,一隻狐狸走過一個果園,停在了一大串熟透而多汁的葡萄前。狐狸想吃葡萄,卻始終夠不著。最後,狐狸決定放棄。於是,它昂起頭邊走邊說:“我敢肯定它是酸的。”這則寓言故事諷刺的是:某些人對自己得不到的東西,一味地詆譭,以圖自我安慰。寓意,求某物而不得,心裡氣憤,轉而說某物不好,這樣自己心裡就舒服了,反正是不好的東西,不得也罷。
韓語翻譯參考如下:
1.사촌이 땅을 사면 배가 아프다
예: 한국 속담에 사촌이 땅을 사면 배가 아프다는 말이 무슨 뜻일까요?
例子:韓國俗語“吃不到葡萄就說葡萄酸”這句話是什麼意思?
2.자기들이 못한 걸 남이 하면 얄밉게 보인다.
예:대부분 사람들은 자기들이 못한 걸 남이 하면 얄밉게 보인다는 심리가 있다.
例子:大部分人都有“吃不到葡萄就說葡萄酸的心理”。
翻譯沒有標準答案,以上翻譯純屬小編個人意見。如果是你,會怎麼翻呢?歡迎留言哦~!
點選檢視更多此係列文章>>
本內容為滬江韓語原創,嚴禁轉載。