英語閱讀英語閱讀理解

英少年視伊斯蘭國為流行偶像

本文已影響 2.26W人 

Hundreds of British teenagers see ISIS as 'pop idols' like One Direction and Justin Bieber, putting children in danger of being radicalised, the country's most senior Muslim prosecutor has said.
英國最年長的一名穆斯林檢察官近日表示,成百上千的英國青少年把伊斯蘭國(ISIS)視為“流行偶像”,將之與單向樂隊(One Direction)和賈斯汀•比伯(Justin Bieber)相提並論,這可能會讓孩子們變得更加極端。

Nafir Afzal warned that 'another 7/7' could happen unless Britain makes sweeping changes to the way it tackles terrorism. 納菲•阿夫扎爾(Nafir Afzal)警告稱,如果英國政府不徹底改變其反恐手段,將有可能發生另一起“倫敦七七爆炸案”。

Mr Afzal, former head of the Crown Prosecution Service in the north-west, said children are 'manipulated' by Islamists and that Britain needs a new approach in the way it deals with radicalisation.
英國皇家檢控署(Crown Prosecution Service)西北部前總檢察官阿夫扎爾表示,孩子們受到了伊斯蘭國極端分子的“操縱”,並稱英國需要採用新的手段來打擊極端主義。

英少年視伊斯蘭國為流行偶像

He told the Guardian's Nigel Bunyan: 'The boys want to be like them and the girls want to be with them. That's what they used to say about the Beatles and more recently One Direction and Justin Bieber. The propaganda the terrorists put out is akin to marketing, and too many of our teenagers are falling for the image.
他向英國《衛報》(Guardian)記者奈傑爾•布尼安(Nigel Bunyan)表示:“男孩想要成為跟他們一樣的人,女孩則想跟他們在一起。而這種話他們此前只在談論披頭士(Beatles)或是近期的單向樂隊和賈斯汀•比伯時會說。恐怖分子的宣傳攻勢堪比市場營銷,我們國家有太多青少年都落入了他們的圈套。”

'They see their own lives as poor by comparison, and don't realise they are being used. The extremists treat them in a similar way to sexual groomers – they manipulate them, distance them from their friends and families, and then take them.'
他說:“通過比較,孩子們開始對自己的生活不滿。他們並沒有意識到自己被人利用。極端分子使用的手段與性誘類似——操縱他們,讓他們遠離朋友和家人,然後再將他們一舉拿下。”

Mr Afzal added that a community-led approach to dealing with teenagers who have been corrupted by terrorists would be more successful than the 'stale' strategy used by the police and security services.
阿夫扎爾還表示,對於已經受到恐怖分子侵蝕的青少年來說,更有效的處理辦法應該是社群主導的方式,而非警察和安全機構所用的“老套的”戰略。

The prosecutor warned that unless the next government recruited young Muslim role models to help mentor those who are being radicalised, the country could face 'another 7/7' terror attack.
他警告稱,如果下一屆政府沒有樹立起年輕的穆斯林榜樣,幫助引導那些變得更加極端的孩子走上正途,英國可能面臨另一起“倫敦七七爆炸案”。

He believes that young people are far more likely to listen to people who have gone through their experiences than authority figures.
他堅信,比起政府的權威形象,年輕人更願意聽取與他們有著相似成長經歷的人的意見。

'At the moment, even the language is wrong. People talk about Isis as if they have some kind of religious basis or political dimension – a kind of glossy, glorious campaign,' he said.
“目前,我們的措辭也有問題。人們談起伊斯蘭國時,都將其說得好像是某種宗教理念或是政治維度——一場光榮的運動。”他說。

'The reality is that they're no more than narcissistic, murderous cowboys. We need to stand up and say that very, very clearly, rather than allow kids to be drawn to them like the equivalent of pop idols.'
“實際上,他們不過就是一批自戀而又殘忍的牛仔。我們需要站出來,清晰地說明這一切,不能聽任孩子們像崇拜流行偶像一樣受到他們的誘導。”

Hundreds of young Muslims are thought to have travelled to Syria to join ISIS, but Mr Afzal believes there are far more 'ticking time bombs' still in Britain.
目前,已有成百上千的年輕穆斯林前往敘利亞加入伊斯蘭國。但阿夫扎爾認為,英國國內的“定時炸彈”與這些相比還要多得多。

His comments came as it emerged that Waheed Ahmed, the Labour councillor Shakil Ahmed's son caught trying to cross from Turkey to Syria with his family may be part of an extremist group.
近日,工黨成員沙基勒•艾哈邁德(Shakil Ahmed)之子瓦希德•艾哈邁德(Waheed Ahmed)試圖與家人從土耳其入境敘利亞時被抓。瓦希德疑為一名極端組織成員。事件曝光後,阿夫扎爾發表了上述言論。

Vocabulary

fall for:受騙

stale:陳腐的

time bomb:定時炸彈

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章