语言学习日语学习

“〜てから”和“〜あとで”的区别是?

本文已影响 1.57W人 

“〜あとで”和“〜てから”都可以表示时间上的先后关系,相当于汉语的“.....之后.....”。

padding-bottom: 75%;">“〜てから”和“〜あとで”的区别是?

勉強してからシャワーを浴びます。

勉強したあとでシャワーを浴びます。

这两句都对。它们都是在表示先学习后洗澡。那这两句,有什么区别呢?

请大家先来看下面这两句:

手を洗ったあとで、食べなさい。
手を洗ってから、食べなさい。

请大家思考下,如果是妈妈对不洗手就准备吃饭的孩子说的话,以上两种都正确吗?

从语法上来讲,都正确,是第二句更加自然。

再来看个例子:

チケットを買ったあとでよ。
チケットを買ってからよ。

请大家思考下,对没买票就想进入游乐园的孩子说的话,哪一种更自然?是使用“てから”的更加自然。

那为什么使用“あとで”会不自然呢?

这是因为:

“~てから”は、多くの場合“後文のことが起こる条件として、まず前文のことが起こる必要がある”と言う時に使われる。つまり言い換えると、“前文”は“後文”の準備であり、“後文”のためには“前文”は必要であるということを表す。

“~てから”很多情况下,都在表达“要让后半句的事情发生的必要条件是前半句中提到的事情实现”的意思时使用。换句话说,“前文”是“后文”的准备,要实现“后文”,“前文”是必要的。

我们来看下刚刚的例子,“手を洗ってから、食べなさい”,也就是说作为“食べる”的准备,有必要“手を洗う”。

“チケットを買ってからよ”,也就是说作为“遊園地に入る”的必要条件是“チケットを買う”。

那么,为什么一开始提到的“勉強してからシャワーを浴びます。/ 勉強したあとでシャワーを浴びます。”这两句话又都可以呢?

这是因为这里只表示时间的先后关系。

所以,如果只是单纯地表示时间的先后关系,“〜てから”、“〜あとで”都可以使用。

此外,“あと”可以表示不同动作主体的先后两个动作行为。也就是,前后主语可以不一致。而“てから”只能表示相同动作主体的先后两个动作行为。也就是前后主语必须一致。

例:森さんが会社に着いたあと、お客さんが訪ねに来ました。(○) 
  森さんが会社に着いてから、お客さんが訪ねに来ました。(☓)

好啦,以上就是教研君今天分享的内容啦!希望对大家有帮助。

想查看更多日语学习文章可扫下方二维码关注沪江日语教研↓

本内容为沪江日语教研原创,未经授权严禁转载。

相关阅读推荐:“ください”和“下さい”到底怎么区分?

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读