语言学习日语学习

日语中常用的回应语是怎么使用的

本文已影响 3.01W人 

大家知道吗?在日语会话中特别讲求“相槌”,即“应和对方的讲话”。比如,在对方说话途中,适当地回应对方“そうですか”、“ほんとう?”或者“いいですね”,表示自己在很认真地听对方讲话从而给对方一种尊敬礼貌的感觉。巧妙地运用应和语,可以使得交流更为顺畅。

日语中常用的回应语是怎么使用的

なるほど的意思和语源

なるほど是日常对话中非常常见的相槌的单词,表示认可对方的意见。写成汉字的话是“成る程”或“成程”。

那么从这个语源演变成如今的意思经过了这样的过程:

“成る程”→“できる限り”→“それ以上はない”→相手に同意

“成る程”,是由表示“出来上がる”的“成”,和表示“程度・ほどあい”的“程”组成的。所以,“成る程”一开始是表示“できる限り”。

之后,“できる限り”的意思逐渐延伸为“それ以上はない”,慢慢地也有了“他に考えがない”这样表示同意对方意见的意思。

“なるほど”译为“确实!”、“原来如此”“可不是!”表示赞同、同意对方意见或自己已经领会的心情,多用于附和对方。

例:

——人生はチャレンジの繰り返しだね。人生充满了挑战。

——なるほどね。的确如此。

——上海はなるほど人が多い。上海果然人很多。

——なるほど李さんの言ったとおりだ。小李说得果然不错。

——なるほど,そういうことだったのか。原来是这么回事呀。

——なるほど,そのとおりですね。可不是,你说得完全对。

日常会话中,有不少人喜欢用“なるほど”或者“なるほどですね!”,从表面上来看好像使用这一表达没什么不妥。不过,“なるほど/原来如此”并不是所有场合都可以用的。

一些日本网友认为:“なるほど”是一种敷衍的回应,既不是特别认可对方所说的,也未对对方所讲述的事情表示感兴趣。

另外,也有一部分日本网友认为:说“なるほど”就是在向另一方表明已经明白对方所说的话了,我这一方也想要发表一下自己的意见。

既然“なるほど”被附加上了一种“负面”的语感,所以需依情况而用。交流中,语言的措辞固为重要,但说话时的态度也不可忽略。只要说话时态度诚恳,对方自然会明白你的心意。

此外,“なるほど”是不适合用于上级长辈的。“そうですね”也不行。因为从文法上来讲就是有问题的,这也不是简单加一个“ですね”就能化解的。

日本是一个很注重长幼尊卑的国家,所以对上级、长辈说话时要格外注意。当你想要表达肯定、赞同对方的意思,可以直接说“はい”。

“はい”表示“丁寧に応答する”或“相手の言葉に肯定の意を示す”。只用一个 “はい”,可以简洁表达自己肯定的意思、了解认可的心情。

所以,在表示“知道了”的时候,推荐用“はい、かしこまりました”“はい、わかりました”这样的句子。

比如:

“はい、その通りなんです。ここの料理は本当に美味しいと私も思います”

“はい、かしこまりました。では、お荷物をお部屋までお運びいたします。”

“はい、○○さんのおっしゃる通りでございます。”

当然一直重复说“はい”也会让人觉得敷衍,这时候我们可以穿插着说“(大変)勉強になりました”。

在学生时代学习日语时,大多情况都可以很自由地选择措辞和同学或者外教交流。但是步入了社会,在工作这类商务场合,恭敬的措辞就显得尤为重要。

与他人沟通交流时,特别是在较为正式的场合,要以“誠意を持って!”为原则,用最真诚的态度和对方讲话。如果同意对方所说的话,就点点头说句“同じ意見です”;如果想要提出不同见解的话,可以委婉地说“お言葉ですが”。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读