语言学习日语学习

这两个日语表达该如何区分

本文已影响 2.73K人 

大家在学习日语的时候是不是也遇到过相似表达不会区分的事情,所以一定要注意类似的知识点。不管你是自学还是正在上日语培训课程,积累有用知识是必要的。所以我们今天一起来学习“違う”与“間違う”有什么不同吧。

我们先看一组例句:

1.电话号码不同

2.电话号码弄错了

在这种情况下:A:“电话号码弄错了”和B:“电话号码不同”有些微妙的不同,但是意思是相同的。

那么就“違う”和“間違う”的主要区别进行一下说明。

01

“違う”

“違う”用于、两个以上的事物不一致的情况、是“A不同”=“A和(B)不同”=(A≠B)这么一回事。

例如:

・電話番号が(他の番号と)違う

电话号码(和别的电话号码)不同

・言葉が(他の言葉と)違う

所说的话(和别的言论)不同

・(今の状態が)昨日と 違う

(今天的状态)和昨天不同

・食事が(昨日食べた食事と)違う

膳食(和昨天的膳食)不同

・答えが(あなたの答えと)違う

此回答(和你的回答)不同

02

“間違う”

“間違う”一般来说是“不对”=“(谁)弄错了什么”的意思。

例如:

・(誰かが)電話番号を間違う

(某人)弄错了电话号码

・(誰かが)言葉を間違う

(某人)说错了话

・(誰かが)昨日と間違う

(某人)和昨天不同

・(誰かが)食事を間違う

(某人的)膳食有些不同

・(誰かが)答えを間違う

(某人)作出了错误回答

就是说,“電話番号が違う”所指的,是“電話番号和(正确的电话号码)不同”、“電話番号が間違っている”所指的,是“(因为某人弄错了)电话号码不对”这么一层意思。

03

综合理解

‘1.電話番号が違っている’的”違う”是、英語中的‘different’。虽然也视状况而定,但也有‘被告知了不同的(别的)电话号码’或者‘变成了不同的(别的)电话号码’这样的用法。

‘2.電話番号が間違っている’的”間違う”是、英語中的‘mistake’。也有‘告知了不对的电话号码’或者‘打给了不对的电话号码’这样的用法。

只是,为了能让读者充分了解此说明,会解答为相同的意思。

1.電話番号が違っている

电话号码不同

The phone number is different from xx

2.電話番号が間違って

电话号码不对

The phone number is wrong

类似的知识点还有很多,如果想学得更多,可以选择专业的日语培训课程进行提升。如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解本站精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。

这两个日语表达该如何区分

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读