《破產姐妹》口語養成之“調皮活寶”
you out
【原句】... and it's gonna bum people out, and that's gonna bum you out, ...(S05E12)
【翻譯】人們會覺得很沒勁,你也會覺得很掃興。
【場景】Caroline拿着衣服找Max出主意,看到Max在修改她的演講稿,順勢拿來看看。發現上面被Max加了些搞笑元素,Max説看到Caroline寫的故事太正經,怕到時候講的無聊。
【講解】
bum sb out 讓…感到悲傷(或失望)=to make someone feel sad or disappointed
bum v.乞討;討要。
【例句】
That comment just bummed me out.
那句評論真讓我失望。
Could I bum a cigarette off you?
我能向你討根煙嗎?
rogue
【原句】She's off script. She's gone rogue.(S05E12)
【翻譯】她脱稿了,玩自由發揮了。
【場景】Caroline上台講述她的故事,一開始Max還不時會插上搞笑段子,但過會兒,Caroline準備脱稿了,一下讓Max驚了。
【講解】
be off script 脱稿。speak without notes脱稿演講。
rogue adj. (人或事物)不尋常的,破壞性的。n.無賴,流氓,惡棍;搗蛋鬼,小淘氣,小壞蛋。
【例句】
The women all think he's a lovable old rogue.
在所有女人眼裏,他是個可愛的老活寶。
By careful selecting and roguing the strain was evolved.
這個品種是經過小心的選擇與淘汰才培育出來的。
聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。