日語中表達做事很困難的説法有哪些
日語中表示“做某事很困難”的表達有四種,分別是:「~がたい」「~にくい」「~づらい」 「~かねる」,在使用過程中,它們在某些情況是不可以混用的,在語感上有很大區別。今天一起來學習一下關於它們的日語知識內容吧。
接續
「~がたい」:動詞連用形+がたい
「~にくい」:動詞連用形+にくい
「~づらい」:動詞連用形+づらい
「~かねる」:動詞連用形+かねる
四項語法均表示做某事很困難。
「~にくい」的適用範圍廣,表示困難的原因在於事物的本身,也可接在意志動詞的連用形後面,表示該行為遇到的困難,原因也在於事物的本身。比如
例:
燃えにくい木。
難以燃燒的木頭。
其他三個詞只能接在意志動詞的連用形後面。比如
譯文:也許是地震的原因,這門變得不好關了。
病句:地震のせいか、この戸が締まりがたくなっている
訂正句:地震のせいか、この戸が締まりにくくなっている
「締まる」是非意志動詞,不能後接「~がたい」,所以接「~にくい」
「~づらい」用於表示肉體上的痛苦或精神上、精神上的作用,導致該動作行為難易忍受。或用於一些不可抗拒的情況造成的困難。比如
例:
口にできものがあって食べづらい。
嘴巴里長了潰瘍吃東西很困難。
「~がたい」則表示不容易實現,做起來比較難的意思,多同於好的事情,偶爾也用於不好的事情,比如:
例:
得がたい人材。
難得的人才。
「~かねる」表示由於某種原因不能做某事,即使想做也不能那樣做。常用於“婉言謝絕”或“不好意思”等場合,比如
例:
本人は病名を知らせることなどできかれる。
病名難以告訴患者本人。
有時這4個結尾詞都有互換性,但是互換後的語感不用。比如
飲みにくい薬
(指藥本身很難吃)
飲みづらい薬
(比如有口腔炎等,難以嚥下)
飲みがたい薬
(指難以弄到服用的藥)
飲みかねる薬
(比如藥來歷不明,很難接受把這個藥吃下去)
上述日語知識大家都明白了嗎?如果還有疑問的話,可以來網校交流諮詢。如果您對日語學習感興趣,想要深入學習,可以瞭解本站精品課程,量身定製高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃定製專屬課程。