德語老中醫:向達康書記彙報GDP,這兩個德語介詞千萬別搞混
| 節目簡介:
《德語老中醫》是滬江德語於2017年6月推出的一檔原創德語學習節目,專門針對德語初級學習者常犯的錯誤進行講解和指導,難度等級為A1-A2。每期節目配有1-2分鐘的音頻講解,主講嘉賓系滬江德語教師教研團隊(男神女神鮮肉臘肉任你挑)。訂閲專輯>>>
| 本期節目:
背景音樂:蔡依林《野蠻遊戲》+The IDOLM@STER《気乗りしない…》
| 本期主講:
滬江德語@必勝老師
擁有超多迷妹的紳士男神,西安外國語大學德語碩士畢業。曾就職於德中協會,後在一線知名德語培訓機構擔任德語教師。四年內陸續執教A1-B2各個階段的德語課程,授課經驗豐富,能夠以自己豐富的知識和見解幫助學生構建語法體系、儲備詞彙及鞏固表達,主講課程為《柏林廣場》系列。
| 必備講義:
- 常見錯誤
在寫圖表作文時,描述“上漲/下降了多少”和“上漲/下降到多少”時,初學者很容易混淆兩個介詞:um 和 auf。到底該用哪個呢?一直傻傻分不清楚。
- 對症下藥
牢記一個句子,可以幫你搞定這個難題:Der Umsatz erhöht sich um 10% von 100 Millionen auf 110 Millionen Yuan. (銷售額上漲了10%,從一億增加到一億一千萬元。)
句子中上漲的幅度用百分比呈現,上漲到的金額用金額呈現,連帶着介詞,可以一起記憶:um+升降幅度/變化的量(上升/下降了多少多少),auf+浮動後的具體數額(上升/下降到多少多少)。
- 知識拓展
英語中的GDP,也就是“國內生產總值”對應的德語表達是Bruttoinlandsprodukt(BIP),大家在相關寫作中不要搞錯哦,以及下次在德語閲讀中遇到BIP也不用一臉懵逼了,想想達康書記.....
圖片來自互聯網
| 翻你牌子:
初學德語,你遇到了哪些問題?歡迎給@滬江德語 的微博微信留言,説不定就會被翻牌子,幫你上頭條哦!
這裏是《德語老中醫》,咱們下期再見吧!
聲明:本文系滬江德語原創,未經允許請勿轉載!如有不妥之處,歡迎指正!