英語閲讀英語閲讀理解

加州醫生開的藥竟然是食物

本文已影響 4.39K人 

You are probably aware that healthy eating can prevent a lot of illnesses, but it turns out that receiving proper nutrition can actually make the chronically sick healthier too. That's why some patients suffering from chronic or life-threatening illnesses are now being prescribed food in addition to medicine. It's part of an effort to increase health and reduce health care costs-and there's some solid evidence that it'll work.
你可能已經意識到:健康飲食或能預防很多疾病,但事實證明,恰當的營養攝入真的能讓慢性病患者更健康。因此,一些慢性病患者或生命垂危的患者除了服用藥物以外,還被開了食物輔助治療。這是提高健康、降低醫療成本的舉措之一--且一些證明確切表明這種方法是有效的。

The program, spearheaded by the California division of the Food Is Medicine Coalition, uses proper nutrition to reduce the likelihood of hospitalization and intensive care for lower-income patients. It's part of a pilot program that Senator Ben Allen (D) and assembly members Blanca Rubio (D) and Richard Bloom (D) hope will spread, lowering costs of California's Medi-Cal system across the state, according to the Huffington Post.
食品即藥品聯盟(Food Is Medicine Coalition)的加州分部牽頭該計劃,讓低收入患者攝入恰當營養來降低他們住院、進重症監護室的機率。《赫芬頓郵報》表示,參議員本·艾倫和州眾議員布蘭卡·盧比奧及理查德·布魯姆希望能傳播這一試點計劃部分,降低加州醫療體系的成本。

加州醫生開的藥竟然是食物

The new pilot program funds six different noNPRofit organizations scattered throughout California that deliver free prepared meals to Medicaid patients whose cases require them to be on a very specific, approved diet.
新的試點計劃為分散在加州的6個不同的非營利組織提供資金,這些組織為醫療補助患者提供免費的飲食,這些患者的病情要求其飲食必須是特定的、經批准的。

For now, the pilot program will operate over the next three years and provide 12 weeks' worth of medically tailored meals to 1,000 people suffering from congestive heart failure-they'll receive carefully curated breakfasts, lunches, and dinners, as well as two in-home visits from registered dietitians.
目前,該試點計劃將在未來三年運作,為1000位充血性心力衰竭患者提供12周的醫療定製餐--他們將吃到精心製備的早餐、午餐和晚餐,同時註冊營養師還會上門看診兩次。

As the Huffington Post points out, healthcare professionals mandate that those suffering from congestive heart failure only consume about 2mg of sodium each day-an amount that's less than a teaspoon of salt. That's a challenge for anyone, let alone a patient who lives on a limited income.
《赫芬頓郵報》指出,醫療保健人員要求充血性心力衰竭患者每天只攝入2毫克的鈉--少於一茶匙的鹽。對於任何人而言,這都是個挑戰,更別説收入有限的病人了。

The program, which will cost California $6 million over the next three years, gained steam after a study was published tracking the success of one noNPRofit organization that provides meals for chronically ill residents living in Philadelphia.
未來三年,加州政府將為該計劃投資600萬美元。一家非營利組織為費城慢性病患者提供膳食獲得成功,一篇關注其成功過程的研究的發表加速了該計劃的實施。

The noNPRofit is called MANNA, and it's one of 27 member organizations of the Food Is Medicine Coalition, an association of noNPRofits who work to provide healthy, medically prescribed meals to those suffering from serious illnesses in 18 states across the nation.
該非營利機構名為MANNA,是食品即藥品聯盟的一個會員組織(共27個)。食品即藥品聯盟是一個非營利性組織聯盟,致力於為美國18個州的嚴重疾病患者提供健康的醫療處方飲食。

猜你喜歡

熱點閲讀

最新文章